1854 lines
38 KiB
Plaintext
1854 lines
38 KiB
Plaintext
|
# Chinese translations for snes9x-gtk package
|
|||
|
# snes9x-gtk 软件包的简体中文翻译.
|
|||
|
# Copyright (C) 2019-2020
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the snes9x-gtk package.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: snes9x-gtk\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 23:57+0800\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-04 21:46+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator:\n"
|
|||
|
"Language-Team: none\n"
|
|||
|
"Language: zh_CN\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_binding.cpp:249
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "未知"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_binding.cpp:264
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
|
|||
|
msgstr "键盘 %s%s%s%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_binding.cpp:275
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Axis %u %s %u%%"
|
|||
|
msgstr "轴 %u %s %u%%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_binding.cpp:280
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Button %u"
|
|||
|
msgstr "按键 %u"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_binding.cpp:282
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Joystick %u %s"
|
|||
|
msgstr "模拟摇杆 %u %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_binding.cpp:287
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unset"
|
|||
|
msgstr "重置"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:161
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "说明"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:172
|
|||
|
msgid "Cheat"
|
|||
|
msgstr "作弊"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
|
|||
|
msgid "No description"
|
|||
|
msgstr "无说明"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
|
|||
|
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
|
|||
|
msgstr "未找到作弊码."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:472
|
|||
|
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
|
|||
|
msgstr "未找到作弊码数据库"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:473
|
|||
|
msgid "No Matching Game Found"
|
|||
|
msgstr "未找到匹配的游戏"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:476
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
|
|||
|
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
|
|||
|
"cheats directory."
|
|||
|
msgstr "数据库文件<b>cheats.bml</b> 未找到. 该文件通常在安装Snes9x时附带,你当然也可以将它置于cheats目录下."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_cheat.cpp:478
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
|
|||
|
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
|
|||
|
"codes."
|
|||
|
msgstr "数据库中无匹配的游戏. 如果你使用非官方的翻译或修改过的游戏, 你需要手动输入可用的作弊码."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_config.cpp:442
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
|
|||
|
msgstr "无法创建设置文件目录: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_netplay.cpp:62
|
|||
|
msgid "Connection Error"
|
|||
|
msgstr "连接错误"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:18
|
|||
|
msgid "Same location as current game"
|
|||
|
msgstr "当前游戏目录位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:417
|
|||
|
msgid "Current joystick centers have been saved."
|
|||
|
msgstr "已保存当前摇杆的中心位置"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:418
|
|||
|
msgid "Calibration Complete"
|
|||
|
msgstr "校准完成"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:460
|
|||
|
msgid "Snes9x version: "
|
|||
|
msgstr "Snes9x 版本: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:461
|
|||
|
msgid "GTK+ port version: "
|
|||
|
msgstr "GTK+ 移植版: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:463
|
|||
|
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
|||
|
msgstr "中文本地化 By"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:945
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
|
|||
|
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
|
|||
|
"what you want, click 'cancel'."
|
|||
|
msgstr "在游戏运行时变更SRAM目录将会使用运行时的SRAM替换已选目录下的srm文件. 如果你不想这样, 请点击 '取消'."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:946
|
|||
|
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
|
|||
|
msgstr "警告: 可能会覆盖文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1027
|
|||
|
msgid "Select Folder"
|
|||
|
msgstr "选择文件夹"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1104
|
|||
|
msgid "HQ2x"
|
|||
|
msgstr "HQ2x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1105
|
|||
|
msgid "HQ3x"
|
|||
|
msgstr "HQ3x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1106
|
|||
|
msgid "HQ4x"
|
|||
|
msgstr "HQ4x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1111
|
|||
|
msgid "2xBRZ"
|
|||
|
msgstr "2xBRZ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1112
|
|||
|
msgid "3xBRZ"
|
|||
|
msgstr "3xBRZ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1113
|
|||
|
msgid "4xBRZ"
|
|||
|
msgstr "4xBRZ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1118
|
|||
|
msgid "None - Use software scaler"
|
|||
|
msgstr "无 - 使用软件渲染"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1122
|
|||
|
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
|
|||
|
msgstr "OpenGL - 使用3D图形处理器"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1126
|
|||
|
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
|
|||
|
msgstr "XVideo - Use hardware video blitter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1132
|
|||
|
msgid "PortAudio"
|
|||
|
msgstr "PortAudio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1136
|
|||
|
msgid "Open Sound System"
|
|||
|
msgstr "Open Sound System"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1139
|
|||
|
msgid "SDL"
|
|||
|
msgstr "SDL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1142
|
|||
|
msgid "ALSA"
|
|||
|
msgstr "ALSA"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1146
|
|||
|
msgid "PulseAudio"
|
|||
|
msgstr "PulseAudio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9x.cpp:205
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening: %s\n"
|
|||
|
msgstr "打开时发生错误: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863
|
|||
|
msgid "Couldn't load files."
|
|||
|
msgstr "无法载入文件."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892
|
|||
|
msgid "Open SNES Movie"
|
|||
|
msgstr "打开SNES影片"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911
|
|||
|
msgid "New SNES Movie"
|
|||
|
msgstr "新SNES影片"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
|
|||
|
msgid "SNES Movies"
|
|||
|
msgstr "SNES影片"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:440
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "所有文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't load file '%s'"
|
|||
|
msgstr "无法载入文件 '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052
|
|||
|
msgid "Load Saved State"
|
|||
|
msgstr "载入存档"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8390
|
|||
|
msgid "Save States"
|
|||
|
msgstr "存档"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
|
|||
|
msgstr "影片的当前帧为 <b>%d</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170
|
|||
|
msgid "Save State"
|
|||
|
msgstr "存档"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246
|
|||
|
msgid "Save SPC file..."
|
|||
|
msgstr "保存 SPC 文件..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259
|
|||
|
msgid "SPC Files"
|
|||
|
msgstr "SPC文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
|
|||
|
msgstr "无法保存SPC文件 '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Information for %s</b>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|||
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|||
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|||
|
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|||
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|||
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|||
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|||
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>%s 信息</b>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|||
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|||
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>ROM 大小:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|||
|
"<i>SRAM 大小:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|||
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|||
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|||
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|||
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|||
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This ROM has been auto-patched with "
|
|||
|
msgstr "\n\n此ROM已自动应用补丁 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This ROM has been modified or damaged"
|
|||
|
msgstr "\n\n此ROM已被修改或损坏"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375
|
|||
|
msgid "File Information"
|
|||
|
msgstr "文件信息"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
|
|||
|
msgid "Export Shader Preset to:"
|
|||
|
msgstr "导出预置着色器至:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
|
|||
|
msgid "Shader Preset"
|
|||
|
msgstr "预置着色器"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
|
|||
|
msgid "Shader Parameters"
|
|||
|
msgstr "着色器参数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_file.cpp:424
|
|||
|
msgid "Open SNES ROM Image"
|
|||
|
msgstr "打开SNES ROM镜像"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/gtk_file.cpp:432
|
|||
|
msgid "SNES ROM Images"
|
|||
|
msgstr "SNES ROM 镜像"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9
|
|||
|
msgid "About Snes9x"
|
|||
|
msgstr "关于 Snes9x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:48
|
|||
|
msgid "label106"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:271
|
|||
|
msgid "Snes9x Cheats"
|
|||
|
msgstr "Snes9x 作弊码"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:389
|
|||
|
msgid "Update Cheat"
|
|||
|
msgstr "更新作弊码"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:404
|
|||
|
msgid "Disable All"
|
|||
|
msgstr "禁用全部"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:420
|
|||
|
msgid "Delete All Cheats"
|
|||
|
msgstr "删除全部作弊码"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:435
|
|||
|
msgid "Search Cheat Database"
|
|||
|
msgstr "查找作弊码数据库"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:477
|
|||
|
msgid "Code:"
|
|||
|
msgstr "作弊码:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:514
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "说明:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:561
|
|||
|
msgid "Advance to Frame"
|
|||
|
msgstr "步进帧"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:630
|
|||
|
msgid "The current frame in the movie is"
|
|||
|
msgstr "影片的当前帧为"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:651
|
|||
|
msgid "Fast-forward to frame"
|
|||
|
msgstr "快进帧"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:812
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "黑色"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:815
|
|||
|
msgid "Color bars"
|
|||
|
msgstr "彩色检验图"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:818
|
|||
|
msgid "Pixel art patterns"
|
|||
|
msgstr "像素风"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:821
|
|||
|
msgid "Dithered gradient"
|
|||
|
msgstr "渐变"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:824
|
|||
|
msgid "Color bars and patterns"
|
|||
|
msgstr "彩条检验图"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:827
|
|||
|
msgid "Starfield"
|
|||
|
msgstr "星空"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:830
|
|||
|
msgid "Snow"
|
|||
|
msgstr "雪"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:841
|
|||
|
msgid "Game Genie"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:844
|
|||
|
msgid "Pro Action Replay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:847
|
|||
|
msgid "Goldfinger"
|
|||
|
msgstr "金手指"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
|
|||
|
msgid "12.5%"
|
|||
|
msgstr "12.5%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
|
|||
|
msgid "25%"
|
|||
|
msgstr "25%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:864 src/snes9x.ui:887
|
|||
|
msgid "50%"
|
|||
|
msgstr "50%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:867 src/snes9x.ui:890
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:878
|
|||
|
msgid "0%"
|
|||
|
msgstr "0%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:901 src/snes9x.ui:1928
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "无"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:904
|
|||
|
msgid "SuperEagle"
|
|||
|
msgstr "SuperEagle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:907
|
|||
|
msgid "2xSaI"
|
|||
|
msgstr "2xSaI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:910
|
|||
|
msgid "Super2xSaI"
|
|||
|
msgstr "Super2xSaI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:913
|
|||
|
msgid "EPX"
|
|||
|
msgstr "EPX"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:916
|
|||
|
msgid "EPX Smooth"
|
|||
|
msgstr "EPX Smooth"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:919
|
|||
|
msgid "Blargg's NTSC"
|
|||
|
msgstr "Blargg's NTSC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:922
|
|||
|
msgid "Scanlines"
|
|||
|
msgstr "Scanlines"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:925
|
|||
|
msgid "Simple2x"
|
|||
|
msgstr "Simple2x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:928
|
|||
|
msgid "Simple3x"
|
|||
|
msgstr "Simple3x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:931
|
|||
|
msgid "Simple4x"
|
|||
|
msgstr "Simple4x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:942
|
|||
|
msgid "8:7 Square pixels"
|
|||
|
msgstr "8:7 正方形像素"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:945
|
|||
|
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
|
|||
|
msgstr "8:7 正方形像素, 整数倍数"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:948
|
|||
|
msgid "4:3 SNES correct aspect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:951
|
|||
|
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
|
|||
|
msgstr "4:3 SNES correct aspect, 整数倍"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:954
|
|||
|
msgid "8*8:7*7 NTSC"
|
|||
|
msgstr "8*8:7*7 NTSC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:957
|
|||
|
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
|
|||
|
msgstr "8*8:7*7 NTSC, 整数倍"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:974
|
|||
|
msgid "Merge adjacent pairs"
|
|||
|
msgstr "邻对合并"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:977
|
|||
|
msgid "Output directly"
|
|||
|
msgstr "直接输出"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:980
|
|||
|
msgid "Scale low-resolution screens"
|
|||
|
msgstr "缩放低分辨率画面"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
|
|||
|
msgid "1"
|
|||
|
msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
|
|||
|
msgid "2"
|
|||
|
msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
|
|||
|
msgid "3"
|
|||
|
msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
|
|||
|
msgid "4"
|
|||
|
msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
|
|||
|
msgid "5"
|
|||
|
msgstr "5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
|
|||
|
msgid "1+"
|
|||
|
msgstr "1+"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
|
|||
|
msgid "2+"
|
|||
|
msgstr "2+"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
|
|||
|
msgid "3+"
|
|||
|
msgstr "3+"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1015 src/snes9x.ui:1053
|
|||
|
msgid "4+"
|
|||
|
msgstr "4+"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1018 src/snes9x.ui:1056
|
|||
|
msgid "5+"
|
|||
|
msgstr "5+"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1067
|
|||
|
msgid "Toggle the menu bar"
|
|||
|
msgstr "切换菜单栏"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1070
|
|||
|
msgid "Exit fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "退出全屏模式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1073 src/snes9x.ui:6917
|
|||
|
msgid "Quit Snes9x"
|
|||
|
msgstr "退出 Snex9x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1084
|
|||
|
msgid "Timer-based"
|
|||
|
msgstr "基于时间同步"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1087
|
|||
|
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
|
|||
|
msgstr "基于时间的自动跳帧"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1090
|
|||
|
msgid "Sound buffer synchronization"
|
|||
|
msgstr "基于音频缓存的同步"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1093
|
|||
|
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
|
|||
|
msgstr "不使用调速策略, 使用vsync控制速度"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1104
|
|||
|
msgid "48000 hz"
|
|||
|
msgstr "48000 hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1107
|
|||
|
msgid "44100 hz"
|
|||
|
msgstr "44100 hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1110
|
|||
|
msgid "32000 hz"
|
|||
|
msgstr "32000 hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1113
|
|||
|
msgid "22050 hz"
|
|||
|
msgstr "22050 hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1116
|
|||
|
msgid "16000 hz"
|
|||
|
msgstr "16000 hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1119
|
|||
|
msgid "11025 hz"
|
|||
|
msgstr "11025 hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1122
|
|||
|
msgid "8000 hz"
|
|||
|
msgstr "8000 hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1125
|
|||
|
msgid "0 hz"
|
|||
|
msgstr "0 hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1142
|
|||
|
msgid "16-bit (GL_RGB)"
|
|||
|
msgstr "16-bit (GL_RGB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1145
|
|||
|
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
|
|||
|
msgstr "32-bit (GL_BGRA)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1156
|
|||
|
msgid "Nearest"
|
|||
|
msgstr "近似"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1159
|
|||
|
msgid "Linear"
|
|||
|
msgstr "线性"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1162
|
|||
|
msgid "Gaussian (correct)"
|
|||
|
msgstr "高斯修正"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1165
|
|||
|
msgid "Cubic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1168
|
|||
|
msgid "Sinc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1181
|
|||
|
msgid "Snes9x"
|
|||
|
msgstr "Snes9x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1201
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "文件(_F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1208
|
|||
|
msgid "_Open ROM Image..."
|
|||
|
msgstr "载入ROM(_O)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1222
|
|||
|
msgid "Open Recent"
|
|||
|
msgstr "最近打开"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1234
|
|||
|
msgid "Open with _NetPlay..."
|
|||
|
msgstr "使用NetPlay打开(_N)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1237
|
|||
|
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
|
|||
|
msgstr "打开用于NetPlay的ROM"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1248
|
|||
|
msgid "Open _MultiCart..."
|
|||
|
msgstr "打开 MultiCart(_M)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1263
|
|||
|
msgid "_Load State"
|
|||
|
msgstr "载入即时存档(_L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1273 src/snes9x.ui:1407
|
|||
|
msgid "Slot _0"
|
|||
|
msgstr "插槽 _0"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1282 src/snes9x.ui:1416
|
|||
|
msgid "Slot _1"
|
|||
|
msgstr "插槽 _1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1291 src/snes9x.ui:1425
|
|||
|
msgid "Slot _2"
|
|||
|
msgstr "插槽 _2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1300 src/snes9x.ui:1434
|
|||
|
msgid "Slot _3"
|
|||
|
msgstr "插槽 _3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1309 src/snes9x.ui:1443
|
|||
|
msgid "Slot _4"
|
|||
|
msgstr "插槽 _4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1318 src/snes9x.ui:1452
|
|||
|
msgid "Slot _5"
|
|||
|
msgstr "插槽 _5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1327 src/snes9x.ui:1461
|
|||
|
msgid "Slot _6"
|
|||
|
msgstr "插槽 _6"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1336 src/snes9x.ui:1470
|
|||
|
msgid "Slot _7"
|
|||
|
msgstr "插槽 _7"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1345 src/snes9x.ui:1479
|
|||
|
msgid "Slot _8"
|
|||
|
msgstr "插槽 _8"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1354 src/snes9x.ui:1488
|
|||
|
msgid "Slot _9"
|
|||
|
msgstr "插槽 _9"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1369
|
|||
|
msgid "From _File..."
|
|||
|
msgstr "从文件(_F)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1384
|
|||
|
msgid "_Undo Load State"
|
|||
|
msgstr "撤消载入即时存档(_U)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1397
|
|||
|
msgid "_Save State"
|
|||
|
msgstr "保存即时存档(_S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1503
|
|||
|
msgid "To _File..."
|
|||
|
msgstr "至文件(_F)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1520
|
|||
|
msgid "Save SPC..."
|
|||
|
msgstr "保存SPC..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1537
|
|||
|
msgid "Show ROM _Info..."
|
|||
|
msgstr "ROM信息(_I)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1554
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "退出(_Q)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1571
|
|||
|
msgid "_Emulation"
|
|||
|
msgstr "模拟(_E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1578
|
|||
|
msgid "Run / _Continue"
|
|||
|
msgstr "运行/继续(_C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1589
|
|||
|
msgid "_Pause"
|
|||
|
msgstr "暂停(_P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1607
|
|||
|
msgid "Load _Movie..."
|
|||
|
msgstr "载入影片(_M)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1619
|
|||
|
msgid "R_ecord Movie..."
|
|||
|
msgstr "录制影片(_e)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1631
|
|||
|
msgid "_Stop Recording"
|
|||
|
msgstr "停止录制(_S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1643
|
|||
|
msgid "_Jump to Frame..."
|
|||
|
msgstr "跳转至帧(_J)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1661
|
|||
|
msgid "Sy_nc Clients"
|
|||
|
msgstr "同步客户端(_n)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1678
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "复位"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1690
|
|||
|
msgid "Soft _Reset"
|
|||
|
msgstr "软重置(_R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1707
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "显示(_V)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1715
|
|||
|
msgid "_Toggle Menubar"
|
|||
|
msgstr "切换菜单栏(_T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1732
|
|||
|
msgid "_Change Size"
|
|||
|
msgstr "更改尺寸(_C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1746
|
|||
|
msgid "_1x"
|
|||
|
msgstr "_1x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1755
|
|||
|
msgid "_2x"
|
|||
|
msgstr "_2x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1764
|
|||
|
msgid "_3x"
|
|||
|
msgstr "_3x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1773
|
|||
|
msgid "_4x"
|
|||
|
msgstr "_4x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1782
|
|||
|
msgid "_5x"
|
|||
|
msgstr "_5x"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1799
|
|||
|
msgid "_Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "全屏(_F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1816
|
|||
|
msgid "_Options"
|
|||
|
msgstr "选项(_O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1825
|
|||
|
msgid "Controller Ports"
|
|||
|
msgstr "控制器端口"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1834
|
|||
|
msgid "SNES Port 1"
|
|||
|
msgstr "SNES端口1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1844 src/snes9x.ui:1888
|
|||
|
msgid "Joypad"
|
|||
|
msgstr "手柄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1853 src/snes9x.ui:1897
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr "鼠标"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1863 src/snes9x.ui:1917
|
|||
|
msgid "Superscope"
|
|||
|
msgstr "光线枪(Superscope)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1878
|
|||
|
msgid "SNES Port 2"
|
|||
|
msgstr "SNES端口2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1907
|
|||
|
msgid "Multitap"
|
|||
|
msgstr "多人游戏接口(Multitap)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1954
|
|||
|
msgid "_Cheats..."
|
|||
|
msgstr "作弊码(_C)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1968
|
|||
|
msgid "_Shader Parameters..."
|
|||
|
msgstr "着色器参数(_S)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:1984
|
|||
|
msgid "_Preferences..."
|
|||
|
msgstr "设置(_P)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2029
|
|||
|
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
|
|||
|
msgstr "打开多个ROM文件(Multicart)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2092
|
|||
|
msgid "Slot A:"
|
|||
|
msgstr "插槽A:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2104
|
|||
|
msgid "Select an Image for Slot A"
|
|||
|
msgstr "选取用于插槽A的镜像"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2128
|
|||
|
msgid "Slot B:"
|
|||
|
msgstr "插槽B:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2140
|
|||
|
msgid "Select an Image for Slot B"
|
|||
|
msgstr "选取用于插槽B的镜像"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2172
|
|||
|
msgid "Snes9x NetPlay"
|
|||
|
msgstr "Snes9x NetPlay"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
|
|||
|
"the server will send the ROM image"
|
|||
|
msgstr "选中的游戏将在建立连接前载入. 如果服务器可以发送ROM镜像, 此处也可以不填."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2264 src/snes9x.ui:3982 src/snes9x.ui:5097 src/snes9x.ui:5112
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5129 src/snes9x.ui:5146 src/snes9x.ui:5163
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "浏览..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2286
|
|||
|
msgid "Clear entry"
|
|||
|
msgstr "清空条目"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2306
|
|||
|
msgid "<b>ROM Image</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>ROM 镜像</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2335
|
|||
|
msgid "Connect to another computer"
|
|||
|
msgstr "连接到另一台计算机"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2339
|
|||
|
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
|
|||
|
msgstr "连接到另一台作为服务器运行Snex9x NetPlay的计算机"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2359
|
|||
|
msgid "Name or IP address:"
|
|||
|
msgstr "主机名或IP地址:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2371
|
|||
|
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
|
|||
|
msgstr "域名或远程计算机的IP地址"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2387
|
|||
|
msgid "Port:"
|
|||
|
msgstr "端口:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2399
|
|||
|
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
|
|||
|
msgstr "连接到远程计算机特定的TCP端口"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2424
|
|||
|
msgid "Act as a server"
|
|||
|
msgstr "作为服务器"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2428
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
|
|||
|
"support multitple users"
|
|||
|
msgstr "在这台计算机作为玩家一建立游戏, 需要额外的带宽以维持多个玩家联机"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2448
|
|||
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>服务器</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2478
|
|||
|
msgid "Sync using reset"
|
|||
|
msgstr "使用复位进行同步"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2482
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
|
|||
|
"unreliable freeze states"
|
|||
|
msgstr "当新玩家加入时重置游戏以避免传输潜在的不可用堵塞状态"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2493
|
|||
|
msgid "Send ROM image to clients"
|
|||
|
msgstr "向客户端发送ROM文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2497
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
|
|||
|
"their own copies"
|
|||
|
msgstr "向玩家发送运行中的游戏文件以避免玩家自备游戏镜像"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2515
|
|||
|
msgid "Default port:"
|
|||
|
msgstr "默认端口:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2527
|
|||
|
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
|
|||
|
msgstr "用于连接远程主机的TCP端口"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2559
|
|||
|
msgid "Ask server to pause when"
|
|||
|
msgstr "向服务器请求暂停当"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2589
|
|||
|
msgid "frames behind"
|
|||
|
msgstr "帧延迟"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2612
|
|||
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>设置</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2640
|
|||
|
msgid "Snes9x Preferences"
|
|||
|
msgstr "Snes9x 首选项"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2756
|
|||
|
msgid "Use fullscreen on ROM open"
|
|||
|
msgstr "启动游戏时自动全屏"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2760
|
|||
|
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
|
|||
|
msgstr "打开ROM文件时立即进入全屏模式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2772
|
|||
|
msgid "Show local time"
|
|||
|
msgstr "显示本地时间"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2787
|
|||
|
msgid "Show frame rate"
|
|||
|
msgstr "显示帧率"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2802
|
|||
|
msgid "Show pressed keys"
|
|||
|
msgstr "显示按键屏显"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2817
|
|||
|
msgid "Use overscanned height"
|
|||
|
msgstr "使用过扫描时的高度"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2821
|
|||
|
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
|
|||
|
msgstr "使用SNES扩展高度. 这很可能导致\"信箱模式\"的黑边"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2838
|
|||
|
msgid "Change fullscreen resolution:"
|
|||
|
msgstr "更改全屏分辨率:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2842
|
|||
|
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "更改Snes9x处于全屏模式时的屏幕分辨率"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2885
|
|||
|
msgid "Basic Settings"
|
|||
|
msgstr "常规设置"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2926
|
|||
|
msgid "Scale image to fit window"
|
|||
|
msgstr "缩放图像以适应窗口"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2930
|
|||
|
msgid "Scales the image so no black bars are present"
|
|||
|
msgstr "缩放图像以避免出现黑边"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2950
|
|||
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|||
|
msgstr "纵横比:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2985
|
|||
|
msgid "Maintain aspect-ratio"
|
|||
|
msgstr "锁定纵横比"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:2989
|
|||
|
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
|
|||
|
msgstr "在避免变形的前提下尽可能放大图像"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3006
|
|||
|
msgid "Use "
|
|||
|
msgstr "使用 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3010
|
|||
|
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
|
|||
|
msgstr "允许在缩放和过滤时使用多进程"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3042
|
|||
|
msgid "threads for filtering and scaling"
|
|||
|
msgstr "线程用于过滤和缩放"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3066
|
|||
|
msgid "High-resolution effect:"
|
|||
|
msgstr "高分辨率效果:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3109
|
|||
|
msgid "Apply scaling filter:"
|
|||
|
msgstr "应用纹理过滤:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3177
|
|||
|
msgid "Video preset:"
|
|||
|
msgstr "预置视频:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3191
|
|||
|
msgid "Composite"
|
|||
|
msgstr "混成"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3205
|
|||
|
msgid "S-Video"
|
|||
|
msgstr "S-Video"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3219
|
|||
|
msgid "RGB"
|
|||
|
msgstr "RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3233
|
|||
|
msgid "Monochrome"
|
|||
|
msgstr "单色"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3274
|
|||
|
msgid "Artifacts:"
|
|||
|
msgstr "伪影:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3289
|
|||
|
msgid "Sharpness:"
|
|||
|
msgstr "锐度:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3304
|
|||
|
msgid "Brightness:"
|
|||
|
msgstr "亮度:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3319
|
|||
|
msgid "Contrast:"
|
|||
|
msgstr "对比度:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3334
|
|||
|
msgid "Saturation:"
|
|||
|
msgstr "饱和度:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3349
|
|||
|
msgid "Hue:"
|
|||
|
msgstr "色度:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3550
|
|||
|
msgid "Gamma:"
|
|||
|
msgstr "伽马值:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3565
|
|||
|
msgid "Fringing:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3580
|
|||
|
msgid "Bleed:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3595
|
|||
|
msgid "Resolution:"
|
|||
|
msgstr "分辨率:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3625
|
|||
|
msgid "Merge odd and even fields"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3647 src/snes9x.ui:3706
|
|||
|
msgid "Scanline intensity:"
|
|||
|
msgstr "扫描线强度:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3751
|
|||
|
msgid "Scaling"
|
|||
|
msgstr "缩放"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3793
|
|||
|
msgid "Bilinear-filter output"
|
|||
|
msgstr "启用双线性过滤"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3814
|
|||
|
msgid "Sync to vertical blank"
|
|||
|
msgstr "垂直消隐同步"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3818
|
|||
|
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
|||
|
msgstr "对垂直消隐进行图像同步以停止撕裂"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3830
|
|||
|
msgid "Reduce input lag with glFinish"
|
|||
|
msgstr "使用glFinish以降低输入延迟"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3834
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
|
|||
|
"input latency"
|
|||
|
msgstr "与视频输出同步帧以降低输入延迟"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3845
|
|||
|
msgid "Reduce input lag with sync control"
|
|||
|
msgstr "使用同步控制以降低输入延迟"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3849
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"More modern method for syncing the program with the video output to reduce "
|
|||
|
"input latency. Allows GUI events to occur in the meantime"
|
|||
|
msgstr "更加现代化地, 程序同步视频输出以降低输入延迟. 同时允许GUI事件响应"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3860
|
|||
|
msgid "Allow non-power-of-two textures"
|
|||
|
msgstr "允许非二次幂(NPOT)纹理"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3864
|
|||
|
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
|
|||
|
msgstr "避免边缘伪影, 但会降低性能"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3875
|
|||
|
msgid "Use pixel-buffer objects"
|
|||
|
msgstr "使用像素缓冲区对象(PBO)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3880
|
|||
|
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
|
|||
|
msgstr "与硬件驱动有关, 可能加快或减慢"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3900
|
|||
|
msgid "Different formats can yield highly different performance"
|
|||
|
msgstr "不同格式对性能影响迥异"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3907
|
|||
|
msgid "Pixel-buffer format:"
|
|||
|
msgstr "像素缓冲格式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:3950
|
|||
|
msgid "Shader:"
|
|||
|
msgstr "着色器"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4014
|
|||
|
msgid "Force an inverted byte-ordering"
|
|||
|
msgstr "强制字节序翻转"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4018
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
|
|||
|
"instead of the video card"
|
|||
|
msgstr "当使用系统而非显卡的字节序时, 强制字节序翻转"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4042
|
|||
|
msgid "Hardware Acceleration"
|
|||
|
msgstr "硬件加速"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4071
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "图形"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4124
|
|||
|
msgid "Sound driver:"
|
|||
|
msgstr "音频驱动:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4159
|
|||
|
msgid "Automatically adjust input rate to display"
|
|||
|
msgstr "自动调整对屏音频采样率"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4163
|
|||
|
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
|
|||
|
msgstr "基于屏幕的刷新率设置正确的采样率"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4175
|
|||
|
msgid "Dynamic rate control"
|
|||
|
msgstr "动态频率控制"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4179
|
|||
|
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
|
|||
|
msgstr "平滑处理音频采样时的轻微突越"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4190
|
|||
|
msgid "Mute sound output"
|
|||
|
msgstr "静音"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4194
|
|||
|
msgid "Disables output of sound"
|
|||
|
msgstr "停用音频输出"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4206
|
|||
|
msgid "Mute sound when using turbo"
|
|||
|
msgstr "变速时静音"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4210
|
|||
|
msgid "Disables output of sound when using turbo"
|
|||
|
msgstr "在变速模式下停用音频输出"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4233
|
|||
|
msgid "Playback rate:"
|
|||
|
msgstr "播放频率"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4268
|
|||
|
msgid "milliseconds"
|
|||
|
msgstr "毫秒"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4291
|
|||
|
msgid "Buffer size:"
|
|||
|
msgstr "缓冲大小:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4305
|
|||
|
msgid "Dynamic rate limit:"
|
|||
|
msgstr "动态频率限制:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4350
|
|||
|
msgid "Input rate:"
|
|||
|
msgstr "采样率:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4363
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
|
|||
|
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
|
|||
|
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
|
|||
|
msgstr "调整滑块以更改数据量. 当发生音频撕裂时降低采样率. 当发生帧率骤降时升高采样率.与\"音频同步\"选项搭配使用时效果最佳"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4412
|
|||
|
msgid "Video rate:"
|
|||
|
msgstr "刷新率:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4425
|
|||
|
msgid "label"
|
|||
|
msgstr "标签"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4450
|
|||
|
msgid "<b>Sound Settings</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>音频设置</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4484 src/snes9x.ui:8715
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "音频"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4542
|
|||
|
msgid "Throttling method:"
|
|||
|
msgstr "调速策略"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4584
|
|||
|
msgid "<b>Speed Control</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>速度控制</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4622
|
|||
|
msgid "Rewind buffer size (MB):"
|
|||
|
msgstr "倒带缓存大小 (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4664
|
|||
|
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
|
|||
|
msgstr "倒带间隔帧数:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4705
|
|||
|
msgid "<b>Rewind Settings</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>倒带设置</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4736
|
|||
|
msgid "Allow invalid VRAM access"
|
|||
|
msgstr "允许未识别的VRAM访问"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4740
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know "
|
|||
|
"your ROM hack expects this"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4750
|
|||
|
msgid "Allow opposing dpad directions"
|
|||
|
msgstr "允许逆向Dpad同步输入"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4754
|
|||
|
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
|
|||
|
msgstr "允许同时按下上、下方向键或左、右方向键"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4765
|
|||
|
msgid "Overclock CPU"
|
|||
|
msgstr "CPU超频"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4769
|
|||
|
msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games"
|
|||
|
msgstr "降低延迟, 可能使游戏运行失败"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4780
|
|||
|
msgid "Remove sprite limit"
|
|||
|
msgstr "移除精灵图限制"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4784
|
|||
|
msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts"
|
|||
|
msgstr "减少抖动, 可能导致图像伪影"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4795
|
|||
|
msgid "Redirect echo buffer overflow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4799
|
|||
|
msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4817
|
|||
|
msgid "SuperFX clock speed %:"
|
|||
|
msgstr "SuperFX 时钟速度 %:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4856
|
|||
|
msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4863
|
|||
|
msgid "Sound filter:"
|
|||
|
msgstr "音频过滤:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4900
|
|||
|
msgid "<b>Hacks</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:4942 src/snes9x.ui:7132
|
|||
|
msgid "Emulation"
|
|||
|
msgstr "模拟"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5183
|
|||
|
msgid "SRAM:"
|
|||
|
msgstr "SRAM:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5195
|
|||
|
msgid "Save states:"
|
|||
|
msgstr "即时存档:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5209
|
|||
|
msgid "Cheats:"
|
|||
|
msgstr "作弊码:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5223
|
|||
|
msgid "Patches:"
|
|||
|
msgstr "补丁:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5237
|
|||
|
msgid "Exports:"
|
|||
|
msgstr "导出:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5261
|
|||
|
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>游戏数据位置</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5294
|
|||
|
msgid "Save SRAM:"
|
|||
|
msgstr "保存SRAM:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5306
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
|
|||
|
"only save when quitting or changing ROMs"
|
|||
|
msgstr "以设定的间隔自动保存游戏的SRAM. 此值为0时将仅在退出或更改ROM文件时进行SRAM保存"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5325
|
|||
|
msgid "seconds after change"
|
|||
|
msgstr "秒每次"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5341
|
|||
|
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>自动保存</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5378
|
|||
|
msgid "Files"
|
|||
|
msgstr "文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5409
|
|||
|
msgid "<b>Joypad:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>手柄:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5450
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "重置(_R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5478
|
|||
|
msgid "Swap with:"
|
|||
|
msgstr "与右侧编号手柄交换按键映射:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5506
|
|||
|
msgid "_Swap"
|
|||
|
msgstr "交换(_S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5528
|
|||
|
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
|
|||
|
msgstr "直接使用修饰键(CTRL, SHIFT, ALT)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5532
|
|||
|
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
|
|||
|
msgstr "允许使用修饰键作为独立的按键映射"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5566
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "Up"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5578
|
|||
|
msgid "Down"
|
|||
|
msgstr "Down"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5592
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Left"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5606
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Right"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5620
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Start"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5634
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Select"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5775 src/snes9x.ui:6005 src/snes9x.ui:6217
|
|||
|
msgid "A"
|
|||
|
msgstr "A"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5787 src/snes9x.ui:6017 src/snes9x.ui:6229
|
|||
|
msgid "B"
|
|||
|
msgstr "B"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5801 src/snes9x.ui:6031 src/snes9x.ui:6243
|
|||
|
msgid "X"
|
|||
|
msgstr "X"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5815 src/snes9x.ui:6045 src/snes9x.ui:6257
|
|||
|
msgid "Y"
|
|||
|
msgstr "Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5829 src/snes9x.ui:6059 src/snes9x.ui:6271
|
|||
|
msgid "L"
|
|||
|
msgstr "L"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5843 src/snes9x.ui:6073 src/snes9x.ui:6285
|
|||
|
msgid "R"
|
|||
|
msgstr "R"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:5977
|
|||
|
msgid "Buttons"
|
|||
|
msgstr "按键"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6418
|
|||
|
msgid "<b>Sticky</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>粘滞</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6434
|
|||
|
msgid "<b>Turbo</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>连发</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6453
|
|||
|
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
|
|||
|
msgstr "连发/粘滞 按键"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6490
|
|||
|
msgid "Set new axis bindings at:"
|
|||
|
msgstr "更新参考轴线于:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6502
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
|
|||
|
msgstr "更改摇杆注册按键事件的轴倾值"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6521
|
|||
|
msgid "percent"
|
|||
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6538
|
|||
|
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>摇杆轴阈值</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6575
|
|||
|
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
|
|||
|
msgstr "先将摇杆和中轴对中再按下校准按钮."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6590
|
|||
|
msgid "Cali_brate"
|
|||
|
msgstr "校准(_b)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6623
|
|||
|
msgid "<b>Calibration</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>校准</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6644
|
|||
|
msgid "Joystick Options"
|
|||
|
msgstr "摇杆选项"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6662 src/snes9x.ui:9014
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
|
|||
|
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<small>选定项目后按下相应的按键组合或手柄按钮\n"
|
|||
|
"<i>Escape</i>: 移至下一个<i> Shift-Escape</i>: 清空已选</small>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6700
|
|||
|
msgid "Joypads"
|
|||
|
msgstr "手柄"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6727
|
|||
|
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Snes9x快捷键</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6778
|
|||
|
msgid "Soft reset"
|
|||
|
msgstr "软重置"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6792
|
|||
|
msgid "Hardware reset"
|
|||
|
msgstr "复位"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6806
|
|||
|
msgid "Increase frame time"
|
|||
|
msgstr "提高帧延迟"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6820
|
|||
|
msgid "Decrease frame time"
|
|||
|
msgstr "降低帧延迟"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6834
|
|||
|
msgid "Increase frame rate"
|
|||
|
msgstr "提高帧率"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6848
|
|||
|
msgid "Decrease frame rate"
|
|||
|
msgstr "降低帧率"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6862
|
|||
|
msgid "Pause"
|
|||
|
msgstr "暂停"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6876
|
|||
|
msgid "Toggle turbo"
|
|||
|
msgstr "切换变速模式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6890
|
|||
|
msgid "Enable turbo"
|
|||
|
msgstr "启用变速模式"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:6905
|
|||
|
msgid "Open ROM"
|
|||
|
msgstr "打开ROM"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7164
|
|||
|
msgid "Toggle BG layer 0"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7176
|
|||
|
msgid "Toggle BG layer 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7190
|
|||
|
msgid "Toggle BG layer 2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7204
|
|||
|
msgid "Toggle BG layer 3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7218
|
|||
|
msgid "Toggle sprites"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7232
|
|||
|
msgid "BG layering hack"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7246
|
|||
|
msgid "Screenshot"
|
|||
|
msgstr "屏幕截图"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7260
|
|||
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|||
|
msgstr "切换全屏"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7424
|
|||
|
msgid "Graphics"
|
|||
|
msgstr "图形"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7461
|
|||
|
msgid "Save current slot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7494
|
|||
|
msgid "Load current slot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7527
|
|||
|
msgid "Increment and save"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7560
|
|||
|
msgid "Decrement and load"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7593
|
|||
|
msgid "Increment slot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7626
|
|||
|
msgid "Decrement slot"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7670
|
|||
|
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>快速存档</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7685
|
|||
|
msgid "<b>Quick load state</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>快速读档</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7700 src/snes9x.ui:7840
|
|||
|
msgid "Slot 0"
|
|||
|
msgstr "插槽 0"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7714 src/snes9x.ui:7856
|
|||
|
msgid "Slot 1"
|
|||
|
msgstr "插槽 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7728 src/snes9x.ui:7872
|
|||
|
msgid "Slot 2"
|
|||
|
msgstr "插槽 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7742 src/snes9x.ui:7888
|
|||
|
msgid "Slot 3"
|
|||
|
msgstr "插槽 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7756 src/snes9x.ui:7904
|
|||
|
msgid "Slot 4"
|
|||
|
msgstr "插槽 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7770 src/snes9x.ui:7920
|
|||
|
msgid "Slot 5"
|
|||
|
msgstr "插槽 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7784 src/snes9x.ui:7936
|
|||
|
msgid "Slot 6"
|
|||
|
msgstr "插槽 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7798 src/snes9x.ui:7952
|
|||
|
msgid "Slot 7"
|
|||
|
msgstr "插槽 7"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7812 src/snes9x.ui:7968
|
|||
|
msgid "Slot 8"
|
|||
|
msgstr "插槽 8"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:7826 src/snes9x.ui:7984
|
|||
|
msgid "Slot 9"
|
|||
|
msgstr "插槽 9"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8423
|
|||
|
msgid "Toggle sound channel 0"
|
|||
|
msgstr "切换音频信道 0"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8435
|
|||
|
msgid "Toggle sound channel 1"
|
|||
|
msgstr "切换音频信道 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8449
|
|||
|
msgid "Toggle sound channel 2"
|
|||
|
msgstr "切换音频信道 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8463
|
|||
|
msgid "Toggle sound channel 3"
|
|||
|
msgstr "切换音频信道 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8477
|
|||
|
msgid "Toggle sound channel 4"
|
|||
|
msgstr "切换音频信道 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8491
|
|||
|
msgid "Toggle sound channel 5"
|
|||
|
msgstr "切换音频信道 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8505
|
|||
|
msgid "Toggle sound channel 6"
|
|||
|
msgstr "切换音频信道 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8519
|
|||
|
msgid "Toggle sound channel 7"
|
|||
|
msgstr "切换音频信道 7"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8533
|
|||
|
msgid "Toggle all sound channels"
|
|||
|
msgstr "切换全音频信道"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8738
|
|||
|
msgid "Seek to frame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8753
|
|||
|
msgid "Load Movie"
|
|||
|
msgstr "载入影片"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8768
|
|||
|
msgid "Stop movie recording"
|
|||
|
msgstr "停止影片录制"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8783
|
|||
|
msgid "Begin movie recording"
|
|||
|
msgstr "开始影片录制"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8798
|
|||
|
msgid "Save SPC"
|
|||
|
msgstr "保存SPC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8898
|
|||
|
msgid "Swap controllers 1 & 2"
|
|||
|
msgstr "对调1 & 2控制器"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8929
|
|||
|
msgid "Rewind"
|
|||
|
msgstr "倒带"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8960
|
|||
|
msgid "Capture/release mouse"
|
|||
|
msgstr "捕获/释放 鼠标"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:8996
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "杂项"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9052
|
|||
|
msgid "Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "热键"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9091
|
|||
|
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
|
|||
|
msgstr "Snes9x失去焦点时暂停模拟"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9105
|
|||
|
msgid "Force-enable button and menu icons"
|
|||
|
msgstr "强制启用按键和菜单图标"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9126
|
|||
|
msgid "The ESC key should:"
|
|||
|
msgstr "ESC按键应当:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9168
|
|||
|
msgid "Initial background:"
|
|||
|
msgstr "初始背景:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9209
|
|||
|
msgid "<b>Window Behavior</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>窗口行为</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9239
|
|||
|
msgid "Prevent the screensaver from activating"
|
|||
|
msgstr "防止激活屏幕保护程序"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9259
|
|||
|
msgid "<b>Screensaver</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>屏幕保护程序</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9293
|
|||
|
msgid "UI"
|
|||
|
msgstr "UI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/snes9x.ui:9327
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
|
|||
|
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
|
|||
|
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
|
|||
|
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
|
|||
|
" with all copies and any derived work.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
|
|||
|
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
|
|||
|
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
|
|||
|
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
|
|||
|
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
|
|||
|
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
|
|||
|
"or\n"
|
|||
|
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
|
|||
|
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
|
|||
|
"modifications\n"
|
|||
|
" in future versions.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
|
|||
|
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
|
|||
|
msgstr ""
|