snes9x/gtk/po/ru.po

2378 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-12 18:49:11 +02:00
# Перевод Snes9x на русский язык.
# Copyright (C) 2010 Brandon Wright
# This file is distributed under the same license as the snes9x package.
# Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snes9x 1.52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: none\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-03 20:06-0600\n"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:54+0600\n"
"Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gtk_binding.cpp:238
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:254
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:265
#, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
msgstr "Кнопки"
#: src/gtk_binding.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/gtk_binding.cpp:277
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:800 src/gtk_s9xwindow.cpp:932
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1229
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Cheat"
msgstr "Читы:"
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
msgstr ""
#: src/gtk_config.cpp:432
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:425
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/gtk_preferences.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/gtk_preferences.cpp:469
msgid "GTK+ port version: "
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:471
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:899
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:900
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Select"
#: src/gtk_preferences.cpp:1058
msgid "HQ2x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1059
msgid "HQ3x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1060
msgid "HQ4x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1065
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1066
msgid "3xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1067
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1072
msgid "None - Use software scaler"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1076
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1080
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1086
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1090
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1093
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1096
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1100
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_s9x.cpp:195
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:799
msgid "Couldn't load files."
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:828
msgid "Open SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:847
msgid "New SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:860
msgid "SNES Movies"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:868 src/gtk_s9xwindow.cpp:1017
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1137 src/gtk_s9xwindow.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:930
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Load Saved State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1000 src/gtk_s9xwindow.cpp:1120 src/snes9x.ui:8374
msgid "Save States"
msgstr "Состояния"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "SPC Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1227
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1297
#, c-format
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1298 src/gtk_s9xwindow.cpp:1306
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Paused - "
msgstr "Приостановить"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1305
#, c-format
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1342
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1380
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1382
msgid "File Information"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9
msgid "About Snes9x"
msgstr "О программе Snes9x"
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
msgstr "label106"
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Перейти на кадр"
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Перемотать на кадр"
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:815
#, fuzzy
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852
msgid "12.5%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855
msgid "25%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861
msgid "100%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:849
msgid "0%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:872
msgid "None"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:875
#, fuzzy
msgid "SuperEagle"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:878
msgid "2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:881
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:884
msgid "EPX"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:887
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:890
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:893
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:896
msgid "Simple2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:899
msgid "Simple3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:902
msgid "Simple4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:913
msgid "8:7 Square pixels"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:919
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Квадратные пикселы\n"
"4:3 правильное соотношение SNES"
#: src/snes9x.ui:922
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:928
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:945
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:948
msgid "Output directly"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:951
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "1x"
#: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2x"
#: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3x"
#: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "4x"
#: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5x"
#: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015
msgid "1+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018
msgid "2+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021
msgid "3+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024
msgid "4+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027
msgid "5+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1038
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6901
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Выйти из Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1055
msgid "Timer-based"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1058
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1061
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1075
msgid "48000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "44100 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1081
msgid "32000 hz (SNES Default)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "22050 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "16000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1090
msgid "11025 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1093
msgid "8000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1096
msgid "0 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "16-bit (GL_RGB)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1129
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1149
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/snes9x.ui:1156
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:1170
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: src/snes9x.ui:1182
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Открыть с _NetPlay..."
#: src/snes9x.ui:1185
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Открыть ROM, чтобы использовать с NetPlay"
#: src/snes9x.ui:1196
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Открыть _MultiCart..."
#: src/snes9x.ui:1211
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _0"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _1"
msgstr "Слот _1"
#: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _2"
msgstr "Слот _2"
#: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _3"
msgstr "Слот _3"
#: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _4"
msgstr "Слот _4"
#: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _5"
msgstr "Слот _5"
#: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _6"
msgstr "Слот _6"
#: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _7"
msgstr "Слот _7"
#: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot _8"
msgstr "Слот _8"
#: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436
#, fuzzy
msgid "Slot _9"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1317
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "From _File..."
msgstr "Из _файла..."
#: src/snes9x.ui:1332
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1345
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/snes9x.ui:1451
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "To _File..."
msgstr "Вайл..."
#: src/snes9x.ui:1468
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Save SPC..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/snes9x.ui:1485
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "_Информация о ROM..."
#: src/snes9x.ui:1502
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: src/snes9x.ui:1519
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Emulation"
msgstr "_Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:1526
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Run / _Continue"
msgstr "_Старт / Продолжить"
#: src/snes9x.ui:1537
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: src/snes9x.ui:1555
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Загрузить _видео..."
#: src/snes9x.ui:1567
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "_Запись видео..."
#: src/snes9x.ui:1579
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Остановить запись"
#: src/snes9x.ui:1591
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Перейти на _кадр..."
#: src/snes9x.ui:1609
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Си_нхронизировать клиенты"
#: src/snes9x.ui:1626
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:1638
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Soft _Reset"
msgstr "С_брос"
#: src/snes9x.ui:1655
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/snes9x.ui:1663
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Hide Menu"
msgstr "Скрыть _меню"
#: src/snes9x.ui:1676
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Строка состояния"
#: src/snes9x.ui:1689
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Change Size"
msgstr "_Изменить размер"
#: src/snes9x.ui:1703
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_1x"
msgstr "_1x"
#: src/snes9x.ui:1712
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_2x"
msgstr "_2x"
#: src/snes9x.ui:1721
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_3x"
msgstr "_3x"
#: src/snes9x.ui:1730
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_4x"
msgstr "_4x"
#: src/snes9x.ui:1739
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_5x"
msgstr "_5x"
#: src/snes9x.ui:1756
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полный экран"
#: src/snes9x.ui:1773
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: src/snes9x.ui:1782
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Controller Ports"
msgstr "Порты контроллера"
#: src/snes9x.ui:1791
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Порт SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Joypad"
msgstr "Джойстик"
#: src/snes9x.ui:1810 src/snes9x.ui:1854
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/snes9x.ui:1820 src/snes9x.ui:1874
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:1835
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Порт SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1864
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: src/snes9x.ui:1900
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Читы..."
#: src/snes9x.ui:1914
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1930
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: src/snes9x.ui:1986
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Открыть несколько образов ROM (MultiCart)"
#: src/snes9x.ui:2049
msgid "Slot A:"
msgstr "Слот A:"
#: src/snes9x.ui:2061
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "Выберите образ для слота A"
#: src/snes9x.ui:2085
msgid "Slot B:"
msgstr "Слот B:"
#: src/snes9x.ui:2097
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "Выберите образ для слота B"
#: src/snes9x.ui:2129
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2206
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Выбранная игра будет загружена перед соединением. Это поле может быть "
"пустым, если сервер посылает образ ROM"
#: src/snes9x.ui:2221 src/snes9x.ui:3933 src/snes9x.ui:5082 src/snes9x.ui:5097
#: src/snes9x.ui:5114 src/snes9x.ui:5131 src/snes9x.ui:5148
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: src/snes9x.ui:2243
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
#: src/snes9x.ui:2263
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Образ ROM</b>"
#: src/snes9x.ui:2292
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Соединиться с другим копьютером"
#: src/snes9x.ui:2296
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr ""
"Соединиться с другим компьютером, на котором запущен сервер Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2316
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Имя или адрес IP:"
#: src/snes9x.ui:2328
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Доменное имя или адрес IP удалённого компьютера"
#: src/snes9x.ui:2344
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/snes9x.ui:2356
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Соединиться с указанным портом TCP на удалённом компьютере"
#: src/snes9x.ui:2380
msgid "Act as a server"
msgstr "Быть сервером"
#: src/snes9x.ui:2384
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Запускать игру на этом компьютере как Игрок 1, требует дополнительной "
"настройки для поддержки нескольких пользователей"
#: src/snes9x.ui:2404
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#: src/snes9x.ui:2434
msgid "Sync using reset"
msgstr "Синхронизировать через сброс"
#: src/snes9x.ui:2438
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Сбрасывать игру, когда игроки присоединяются вместо того, чтобы отсылать "
"потенциально ненадёжные состояния"
#: src/snes9x.ui:2449
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Посылать образы ROM клиентам"
#: src/snes9x.ui:2453
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Посылать образы игры игрокам, вместо того чтобы требовать от них иметь "
"собственные копии"
#: src/snes9x.ui:2471
msgid "Default port:"
msgstr "Порт по умолчанию:"
#: src/snes9x.ui:2483
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Порт TCP, используемый для соединения с удалёнными клиентами"
#: src/snes9x.ui:2514
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Просить сервер приостановиться при отставании на"
#: src/snes9x.ui:2544
msgid "frames behind"
msgstr "фреймов"
#: src/snes9x.ui:2567
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2595
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Настройки Snes9x"
#: src/snes9x.ui:2731
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:2735
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Переключаться на полный экран сразу после открытия ROM'а"
#: src/snes9x.ui:2747
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Show frame rate"
msgstr "Показывать частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:2762
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Показывать расширенную высоту"
#: src/snes9x.ui:2766
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr ""
"Использовать расширенную высоту SNES. Может вызвать чёрные полосы сверху и "
"снизу."
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:2783
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Разрешение полного экрана:"
#: src/snes9x.ui:2787
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Изменяет разрешение экрана при переходе Snes9x в полноэкранный режим"
#: src/snes9x.ui:2830
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Basic Settings</b>"
msgstr "<b>Основные настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2861
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Растягивать изображение во всё окно"
#: src/snes9x.ui:2865
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Растягивать изображение, чтобы не оставалось чёрных полос"
#: src/snes9x.ui:2885
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2920
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2924
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Растягивает изображение насколько возможно без искажений"
#: src/snes9x.ui:2941
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Use "
msgstr "Использовать "
#: src/snes9x.ui:2945
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr ""
"Позволяет процессам масштабирования и фильтрации использовать несколько "
"процессоров"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:2977
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "потоков для фильтрации и масштабирования"
#: src/snes9x.ui:3001
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "High-resolution effect:"
msgstr "Эффект высокого разрешения:"
#: src/snes9x.ui:3044
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Применять фильтр масштабирования:"
#: src/snes9x.ui:3086
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
msgstr "<b>Регулировка изображения</b>"
#: src/snes9x.ui:3128
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Video preset:"
msgstr "Предустановка видео:"
#: src/snes9x.ui:3142
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Composite"
msgstr "Композитная"
#: src/snes9x.ui:3156
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
#: src/snes9x.ui:3170
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/snes9x.ui:3184
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромная"
#: src/snes9x.ui:3225
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Artifacts:"
msgstr "Помехи:"
#: src/snes9x.ui:3240
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: src/snes9x.ui:3255
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: src/snes9x.ui:3270
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: src/snes9x.ui:3285
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: src/snes9x.ui:3300
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: src/snes9x.ui:3501
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/snes9x.ui:3516
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Fringing:"
msgstr "Окантовка:"
#: src/snes9x.ui:3531
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Bleed:"
msgstr "Края:"
#: src/snes9x.ui:3546
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: src/snes9x.ui:3576
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Совместить чётные и нечётные поля"
#: src/snes9x.ui:3598 src/snes9x.ui:3673
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:3639
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
msgstr "<b>Фильтр NTSC</b>"
#: src/snes9x.ui:3707
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
msgstr "<b>Фильтр сканлиний</b>"
#: src/snes9x.ui:3759
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Билинейная фильтрация вывода"
#: src/snes9x.ui:3780
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Синхронизировать с VBlank"
#: src/snes9x.ui:3784
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr ""
"Синхронизировать изображение с обратным ходом вертикальной развёртки, чтобы "
"изображение не рвалось"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:3796
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Reduce input lag"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:3800
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
"Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для "
"уменьшения задержки ввода"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:3811
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Позволить текстуры не-степени-двойки"
#: src/snes9x.ui:3815
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Предотвращает помехи по краям, но может снизить производительность"
#: src/snes9x.ui:3826
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr "Использовать объекты буферов пикселей"
#: src/snes9x.ui:3831
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Может быть быстрее или медленнее в зависимости от драйверов"
#: src/snes9x.ui:3851
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Разные форматы могут дать очень разную производительность"
#: src/snes9x.ui:3858
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Формат буфера пикселей:"
#: src/snes9x.ui:3901
#, fuzzy
msgid "Shader:"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgstr "Использовать шейдер GLSL:"
#: src/snes9x.ui:3965
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Требовать обратный порядок байтов"
#: src/snes9x.ui:3969
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
"Устанавливает обратный порядок байтов в случае, когда используется порядок "
"байтов системы, а не видеокарты"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:3993
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
msgstr "<b>Аппаратное ускорение</b>"
#: src/snes9x.ui:4031
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Видео"
#: src/snes9x.ui:4084
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Sound driver:"
msgstr "Звуковой драйвер:"
#: src/snes9x.ui:4119
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4123
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:4135
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4139
msgid ""
"Smoothes out slight hiccups in sound input rate (can't be used with sound "
"buffer synchronization)"
msgstr ""
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:4150
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Mute sound output"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4154
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4166
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4170
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4182
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/snes9x.ui:4186
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Output two channels, left and right"
msgstr "Вывод на два канала, левый и правый"
#: src/snes9x.ui:4209
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Playback rate:"
msgstr "Частота воспроизведения:"
#: src/snes9x.ui:4243
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: src/snes9x.ui:4266
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4280
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4324
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Input rate:"
msgstr "Частота входа:"
#: src/snes9x.ui:4337
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
msgstr ""
"Измените для увеличения или уменьшения потока данных. Уменьшите частоту, "
"если наблюдается треск. Увеличьте частоту, если наблюдается заикание. Лучше "
"всего использовать с опцией «Синхронизировать со звуком»"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:4386
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Video rate:"
msgstr "Частота видео:"
#: src/snes9x.ui:4399
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "label"
msgstr "label"
#: src/snes9x.ui:4424
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки звука</b>"
#: src/snes9x.ui:4458 src/snes9x.ui:8699
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/snes9x.ui:4516
msgid "Speed throttle:"
msgstr ""
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:4552
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Блокировать некорректный доступ к VRAM"
#: src/snes9x.ui:4565
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Разрешать противоположные направления"
#: src/snes9x.ui:4569
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Позволять влево и вправо или вверх и вниз быть нажатыми одновременно"
#: src/snes9x.ui:4580
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4584
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4595
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4599
msgid "Will break games relying on proper behavior"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4617
msgid "SuperFX clock speed %:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4659
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4701
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4742
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Точность</b>"
#: src/snes9x.ui:4773
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Приостанавливать эмуляцию при переключении на другое окно"
#: src/snes9x.ui:4794
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "The ESC key should:"
msgstr "Клавиша ESC должна:"
#: src/snes9x.ui:4835
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Смена окон</b>"
#: src/snes9x.ui:4865
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Предотвращать запуск хранителя экрана"
#: src/snes9x.ui:4885
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Хранитель экрана</b>"
#: src/snes9x.ui:4927 src/snes9x.ui:7116
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Emulation"
msgstr "Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:5168
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "SRAM:"
msgstr "SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5180
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Save states:"
msgstr "Состояния:"
#: src/snes9x.ui:5194
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Cheats:"
msgstr "Читы:"
#: src/snes9x.ui:5208
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Patches:"
msgstr "Патчи:"
#: src/snes9x.ui:5222
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Exports:"
msgstr "Экспорты:"
#: src/snes9x.ui:5246
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>данных игры</b>"
#: src/snes9x.ui:5278
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Сохранять SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5290
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Автоматически сохранять память игры через указанный интервал времени. Когда "
"установлено в 0, сохранение будет производиться при выходе или смене ROM'а"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:5309
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "seconds after change"
msgstr "секунд после изменения"
#: src/snes9x.ui:5325
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Автоматическое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:5362
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/snes9x.ui:5393
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Джойстик:</b>"
#: src/snes9x.ui:5434
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
#: src/snes9x.ui:5462
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Swap with:"
msgstr "Поменять с:"
#: src/snes9x.ui:5490
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "_Swap"
msgstr "_Поменять"
#: src/snes9x.ui:5512
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Использовать клавиши-модификаторы (CTRL, SHIFT, ALT) напрямую"
#: src/snes9x.ui:5516
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr "Позволить использование клавиш-модификаторов, как независимых клавиш"
#: src/snes9x.ui:5550
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/snes9x.ui:5562
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/snes9x.ui:5576
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Налево"
#: src/snes9x.ui:5590
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Направо"
#: src/snes9x.ui:5604
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/snes9x.ui:5618
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/snes9x.ui:5759 src/snes9x.ui:5989 src/snes9x.ui:6201
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/snes9x.ui:5771 src/snes9x.ui:6001 src/snes9x.ui:6213
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/snes9x.ui:5785 src/snes9x.ui:6015 src/snes9x.ui:6227
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/snes9x.ui:5799 src/snes9x.ui:6029 src/snes9x.ui:6241
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/snes9x.ui:5813 src/snes9x.ui:6043 src/snes9x.ui:6255
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/snes9x.ui:5827 src/snes9x.ui:6057 src/snes9x.ui:6269
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/snes9x.ui:5961
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: src/snes9x.ui:6402
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Залипающие</b>"
#: src/snes9x.ui:6418
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Турбо</b>"
#: src/snes9x.ui:6437
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Турбо и залипающие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6474
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Установить новый привязки осей на:"
#: src/snes9x.ui:6486
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr ""
"Изменяет величину отклонения джойстика, чтобы зафиксировать нажатие кнопки"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:6505
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "percent"
msgstr "процентах"
#: src/snes9x.ui:6522
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Порог осей джойстика</b>"
#: src/snes9x.ui:6559
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Установите все оси на всех джойстиках по центру и нажмите Калибровать."
#: src/snes9x.ui:6574
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Cali_brate"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/snes9x.ui:6607
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Калибровка</b>"
#: src/snes9x.ui:6628
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Joystick Options"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/snes9x.ui:6646 src/snes9x.ui:8998
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Щёлкните в поле и нажмите желаемые клавиши на клавиатуре или "
"джойстике\n"
"<i>Escape</i>: Перейти к следующему<i> Shift-Escape</i>: Очистить "
"выбранное</small>"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:6684
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Joypads"
msgstr "Джойстики"
#: src/snes9x.ui:6711
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Привязки клавиш эмулятора Snes9x</b>"
#: src/snes9x.ui:6762
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Soft reset"
msgstr "Сброс"
#: src/snes9x.ui:6776
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Hardware reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:6790
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Increase frame time"
msgstr "Увеличить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6804
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Уменьшить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6818
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Увеличить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6832
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Уменьшить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6846
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/snes9x.ui:6860
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:6874
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Enable turbo"
msgstr "Включить турбо"
#: src/snes9x.ui:6889
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Open ROM"
msgstr "Открыть ROM"
#: src/snes9x.ui:7148
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7160
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7174
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Переключить задний слой 2"
#: src/snes9x.ui:7188
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Переключить задний слой 3"
#: src/snes9x.ui:7202
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Переключить спрайты"
#: src/snes9x.ui:7216
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "BG layering hack"
msgstr "Хак слоёв заднего фона"
#: src/snes9x.ui:7230
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/snes9x.ui:7244
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
#: src/snes9x.ui:7408
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: src/snes9x.ui:7445
msgid "Save current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7478
msgid "Load current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7511
msgid "Increment and save"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7544
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7577
msgid "Increment slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7610
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7654
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Быстрое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:7669
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Быстрая загрузка</b>"
#: src/snes9x.ui:7684 src/snes9x.ui:7824
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot 0"
msgstr "Слот 0"
#: src/snes9x.ui:7698 src/snes9x.ui:7840
msgid "Slot 1"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:7712 src/snes9x.ui:7856
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot 2"
msgstr "Слот 2"
#: src/snes9x.ui:7726 src/snes9x.ui:7872
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot 3"
msgstr "Слот 3"
#: src/snes9x.ui:7740 src/snes9x.ui:7888
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot 4"
msgstr "Слот 4"
#: src/snes9x.ui:7754 src/snes9x.ui:7904
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot 5"
msgstr "Слот 5"
#: src/snes9x.ui:7768 src/snes9x.ui:7920
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot 6"
msgstr "Слот 6"
#: src/snes9x.ui:7782 src/snes9x.ui:7936
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot 7"
msgstr "Слот 7"
#: src/snes9x.ui:7796 src/snes9x.ui:7952
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Slot 8"
msgstr "Слот 8"
#: src/snes9x.ui:7810 src/snes9x.ui:7968
#, fuzzy
msgid "Slot 9"
msgstr "Слот 1"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#: src/snes9x.ui:8407
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Переключить звуковой канал 0"
#: src/snes9x.ui:8419
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Переключить звуковой канал 1"
#: src/snes9x.ui:8433
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Переключить звуковой канал 2"
#: src/snes9x.ui:8447
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Переключить звуковой канал 3"
#: src/snes9x.ui:8461
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Переключить звуковой канал 4"
#: src/snes9x.ui:8475
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Переключить звуковой канал 5"
#: src/snes9x.ui:8489
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Переключить звуковой канал 6"
#: src/snes9x.ui:8503
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Переключить звуковой канал 7"
#: src/snes9x.ui:8517
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Переключить все звуковые каналы"
#: src/snes9x.ui:8722
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Seek to frame"
msgstr "Перейти на фрейм"
#: src/snes9x.ui:8737
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Load Movie"
msgstr "Загрузить видео"
#: src/snes9x.ui:8752
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Остановить запись видео"
#: src/snes9x.ui:8767
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Начать запись видео"
#: src/snes9x.ui:8782
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Save SPC"
msgstr "Сохранить SPC"
#: src/snes9x.ui:8882
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Поменять местами контроллеры 1 и 2"
#: src/snes9x.ui:8913
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8944
msgid "Capture/release mouse"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8980
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Misc"
msgstr "Ещё"
#: src/snes9x.ui:9036
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиши"
#: src/snes9x.ui:9070
2011-04-12 18:49:11 +02:00
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
msgstr ""
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Точные пикселы"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Правильное соотношение"
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Синхронизировать со звуком"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Корректировать скорость эмуляции по частоте звука"
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Пропуск кадров:"
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#~ msgid ""
#~ " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#~ msgstr ""
#~ " Snes9x - Портативный эмулятор Super Nintendo Entertainment System "
#~ "(TM).\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
2011-04-12 18:49:11 +02:00
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Вывод при высоком разрешении"
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет кадры, не выводимые Snes9x при высоком разрешении, и "
#~ "масштабирует их"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Нет\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Сканлинии"
#~ msgid ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Сглаживает изображение"
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 гц\n"
#~ "44100 гц\n"
#~ "32000 гц (SNES по умолчанию)\n"
#~ "22050 гц\n"
#~ "16000 гц\n"
#~ "11025 гц\n"
#~ "8000 гц\n"
#~ "0 гц"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Разрешить HDMA"
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить HDMA. Требуемая опция для совместимости с некоторыми играми"
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Переключать строку меню\n"
#~ "Выключать полноэкранный режим\n"
#~ "Закрывать Snes9x"
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Папке ROM'a"
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Сохранять данные в той же папке, что и используемый ROM"
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Папке настроек Snes9x"
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Сохранять данные в $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Своей папке:"
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Сохранять данные в:"
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"