# Перевод Snes9x на русский язык. # Copyright (C) 2010 Brandon Wright # This file is distributed under the same license as the snes9x package. # Sergey Basalaev , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snes9x 1.52\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-20 16:29-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:54+0600\n" "Last-Translator: Sergey Basalaev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gtk_binding.cpp:243 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "" #: src/gtk_binding.cpp:258 #, c-format msgid "Keyboard %s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtk_binding.cpp:269 #, c-format msgid "Axis %u %s %u%%" msgstr "" #: src/gtk_binding.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Button %u" msgstr "Кнопки" #: src/gtk_binding.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Joystick %u %s" msgstr "Настройки джойстика" #: src/gtk_binding.cpp:281 #, c-format msgid "Unset" msgstr "" #: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:805 src/gtk_s9xwindow.cpp:936 #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1233 msgid "Error" msgstr "" #: src/gtk_cheat.cpp:161 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание:" #: src/gtk_cheat.cpp:172 #, fuzzy msgid "Cheat" msgstr "Читы:" #: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Описание:" #: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537 msgid "Couldn't find any cheat codes in input." msgstr "" #: src/gtk_cheat.cpp:472 msgid "Couldn't Find Cheats Database" msgstr "" #: src/gtk_cheat.cpp:473 msgid "No Matching Game Found" msgstr "" #: src/gtk_cheat.cpp:476 msgid "" "The database file cheats.bml was not found. It is normally installed " "with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or " "cheats directory." msgstr "" #: src/gtk_cheat.cpp:478 msgid "" "No matching game was found in the databases. If you are using a non-official " "translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the " "codes." msgstr "" #: src/gtk_config.cpp:437 #, c-format msgid "Couldn't create config directory: %s\n" msgstr "" #: src/gtk_netplay.cpp:62 msgid "Connection Error" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:18 msgid "Same location as current game" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:408 msgid "Current joystick centers have been saved." msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:409 #, fuzzy msgid "Calibration Complete" msgstr "Кали_бровать" #: src/gtk_preferences.cpp:451 #, fuzzy msgid "Snes9x version: " msgstr "Читы Snes9x" #: src/gtk_preferences.cpp:452 msgid "GTK+ port version: " msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:454 msgid "English localization by Brandon Wright" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:878 msgid "" "Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in " "the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not " "what you want, click 'cancel'." msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:879 msgid "Warning: Possible File Overwrite" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:960 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Select" #: src/gtk_preferences.cpp:1037 msgid "HQ2x" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1038 msgid "HQ3x" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1039 msgid "HQ4x" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1044 msgid "2xBRZ" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1045 msgid "3xBRZ" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1046 msgid "4xBRZ" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1051 msgid "None - Use software scaler" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1055 msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1059 msgid "XVideo - Use hardware video blitter" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1065 msgid "PortAudio" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1069 msgid "Open Sound System" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1072 msgid "SDL" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1075 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/gtk_preferences.cpp:1079 msgid "PulseAudio" msgstr "" #: src/gtk_s9x.cpp:199 #, c-format msgid "Error opening: %s\n" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:804 msgid "Couldn't load files." msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:833 msgid "Open SNES Movie" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:852 msgid "New SNES Movie" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:865 msgid "SNES Movies" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:873 src/gtk_s9xwindow.cpp:1021 #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1141 src/gtk_s9xwindow.cpp:1206 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Файлы" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:934 #, c-format msgid "Couldn't load file '%s'" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:993 #, fuzzy msgid "Load Saved State" msgstr "_Загрузить состояние" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1004 src/gtk_s9xwindow.cpp:1124 src/snes9x.ui:8349 msgid "Save States" msgstr "Состояния" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1061 #, fuzzy, c-format msgid "The current frame in the movie is %d." msgstr "Текущий кадр видео" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Save State" msgstr "_Сохранить состояние" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Save SPC file..." msgstr "Сохранить SPC..." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 #, fuzzy msgid "SPC Files" msgstr "Файлы" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1231 #, c-format msgid "Couldn't save SPC file '%s'" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1301 #, c-format msgid "%sHosting NetPlay - %s" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1302 src/gtk_s9xwindow.cpp:1310 #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Paused - " msgstr "Приостановить" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1309 #, c-format msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1346 #, c-format msgid "" "Information for %s\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM Size: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM Size: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Compliment: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s%s" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1384 msgid "" "\n" "\n" "This ROM has been modified or damaged" msgstr "" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1386 msgid "File Information" msgstr "" #: src/snes9x.ui:9 msgid "About Snes9x" msgstr "О программе Snes9x" #: src/snes9x.ui:48 msgid "label106" msgstr "label106" #: src/snes9x.ui:271 msgid "Snes9x Cheats" msgstr "Читы Snes9x" #: src/snes9x.ui:389 msgid "Update Cheat" msgstr "" #: src/snes9x.ui:404 msgid "Disable All" msgstr "" #: src/snes9x.ui:420 msgid "Delete All Cheats" msgstr "" #: src/snes9x.ui:435 msgid "Search Cheat Database" msgstr "" #: src/snes9x.ui:477 msgid "Code:" msgstr "Код:" #: src/snes9x.ui:514 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/snes9x.ui:561 msgid "Advance to Frame" msgstr "Перейти на кадр" #: src/snes9x.ui:630 msgid "The current frame in the movie is" msgstr "Текущий кадр видео" #: src/snes9x.ui:651 msgid "Fast-forward to frame" msgstr "Перемотать на кадр" #: src/snes9x.ui:812 msgid "Game Genie" msgstr "" #: src/snes9x.ui:815 #, fuzzy msgid "Pro Action Replay" msgstr "" "Game Genie\n" "Pro Action Replay\n" "Goldfinger" #: src/snes9x.ui:818 msgid "Goldfinger" msgstr "" #: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852 msgid "12.5%" msgstr "" #: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855 msgid "25%" msgstr "" #: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858 msgid "50%" msgstr "" #: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861 msgid "100%" msgstr "" #: src/snes9x.ui:849 msgid "0%" msgstr "" #: src/snes9x.ui:872 src/snes9x.ui:1885 msgid "None" msgstr "" #: src/snes9x.ui:875 #, fuzzy msgid "SuperEagle" msgstr "Superscope" #: src/snes9x.ui:878 msgid "2xSaI" msgstr "" #: src/snes9x.ui:881 msgid "Super2xSaI" msgstr "" #: src/snes9x.ui:884 msgid "EPX" msgstr "" #: src/snes9x.ui:887 msgid "EPX Smooth" msgstr "" #: src/snes9x.ui:890 msgid "Blargg's NTSC" msgstr "" #: src/snes9x.ui:893 #, fuzzy msgid "Scanlines" msgstr "Плотность сканлиний:" #: src/snes9x.ui:896 msgid "Simple2x" msgstr "" #: src/snes9x.ui:899 msgid "Simple3x" msgstr "" #: src/snes9x.ui:902 msgid "Simple4x" msgstr "" #: src/snes9x.ui:913 msgid "8:7 Square pixels" msgstr "" #: src/snes9x.ui:916 msgid "8:7 Square pixels, integer multiples" msgstr "" #: src/snes9x.ui:919 #, fuzzy msgid "4:3 SNES correct aspect" msgstr "" "8:7 Квадратные пикселы\n" "4:3 правильное соотношение SNES" #: src/snes9x.ui:922 msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples" msgstr "" #: src/snes9x.ui:925 msgid "8*8:7*7 NTSC" msgstr "" #: src/snes9x.ui:928 msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples" msgstr "" #: src/snes9x.ui:945 msgid "Merge adjacent pairs" msgstr "" #: src/snes9x.ui:948 msgid "Output directly" msgstr "" #: src/snes9x.ui:951 msgid "Scale low-resolution screens" msgstr "" #: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000 #, fuzzy msgid "1" msgstr "1x" #: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003 #, fuzzy msgid "2" msgstr "2x" #: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006 #, fuzzy msgid "3" msgstr "3x" #: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009 #, fuzzy msgid "4" msgstr "4x" #: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012 #, fuzzy msgid "5" msgstr "5x" #: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015 msgid "1+" msgstr "" #: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018 msgid "2+" msgstr "" #: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021 msgid "3+" msgstr "" #: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024 msgid "4+" msgstr "" #: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027 msgid "5+" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1038 #, fuzzy msgid "Toggle the menu bar" msgstr "Переключить турбо" #: src/snes9x.ui:1041 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Полный экран после открытия ROM" #: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6876 msgid "Quit Snes9x" msgstr "Выйти из Snes9x" #: src/snes9x.ui:1055 msgid "Timer-based" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1058 msgid "Timer-based with automatic frame-skipping" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1061 msgid "Sound buffer synchronization" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1064 msgid "No throttling, but can use vsync to control speed" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1075 msgid "48000 hz" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1078 msgid "44100 hz" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1081 msgid "32000 hz" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1084 msgid "22050 hz" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1087 msgid "16000 hz" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1090 msgid "11025 hz" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1093 msgid "8000 hz" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1096 msgid "0 hz" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1113 msgid "16-bit (GL_RGB)" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1116 msgid "32-bit (GL_BGRA)" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1129 msgid "Snes9x" msgstr "Snes9x" #: src/snes9x.ui:1149 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/snes9x.ui:1156 msgid "_Open ROM Image..." msgstr "_Открыть образ ROM..." #: src/snes9x.ui:1170 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть недавние" #: src/snes9x.ui:1182 msgid "Open with _NetPlay..." msgstr "Открыть с _NetPlay..." #: src/snes9x.ui:1185 msgid "Open a ROM to use with NetPlay" msgstr "Открыть ROM, чтобы использовать с NetPlay" #: src/snes9x.ui:1196 msgid "Open _MultiCart..." msgstr "Открыть _MultiCart..." #: src/snes9x.ui:1211 msgid "_Load State" msgstr "_Загрузить состояние" #: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355 msgid "Slot _0" msgstr "Слот _0" #: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364 msgid "Slot _1" msgstr "Слот _1" #: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373 msgid "Slot _2" msgstr "Слот _2" #: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382 msgid "Slot _3" msgstr "Слот _3" #: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391 msgid "Slot _4" msgstr "Слот _4" #: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400 msgid "Slot _5" msgstr "Слот _5" #: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409 msgid "Slot _6" msgstr "Слот _6" #: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418 msgid "Slot _7" msgstr "Слот _7" #: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427 msgid "Slot _8" msgstr "Слот _8" #: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436 #, fuzzy msgid "Slot _9" msgstr "Слот _0" #: src/snes9x.ui:1317 msgid "From _File..." msgstr "Из _файла..." #: src/snes9x.ui:1332 #, fuzzy msgid "_Undo Load State" msgstr "_Загрузить состояние" #: src/snes9x.ui:1345 msgid "_Save State" msgstr "_Сохранить состояние" #: src/snes9x.ui:1451 msgid "To _File..." msgstr "В _файл..." #: src/snes9x.ui:1468 msgid "Save SPC..." msgstr "Сохранить SPC..." #: src/snes9x.ui:1485 msgid "Show ROM _Info..." msgstr "_Информация о ROM..." #: src/snes9x.ui:1502 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: src/snes9x.ui:1519 msgid "_Emulation" msgstr "_Эмуляция" #: src/snes9x.ui:1526 msgid "Run / _Continue" msgstr "_Старт / Продолжить" #: src/snes9x.ui:1537 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: src/snes9x.ui:1555 msgid "Load _Movie..." msgstr "Загрузить _видео..." #: src/snes9x.ui:1567 msgid "R_ecord Movie..." msgstr "_Запись видео..." #: src/snes9x.ui:1579 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Остановить запись" #: src/snes9x.ui:1591 msgid "_Jump to Frame..." msgstr "Перейти на _кадр..." #: src/snes9x.ui:1609 msgid "Sy_nc Clients" msgstr "Си_нхронизировать клиенты" #: src/snes9x.ui:1626 msgid "Reset" msgstr "Питание" #: src/snes9x.ui:1638 msgid "Soft _Reset" msgstr "С_брос" #: src/snes9x.ui:1655 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/snes9x.ui:1663 msgid "_Hide Menu" msgstr "Скрыть _меню" #: src/snes9x.ui:1676 msgid "_Status Bar" msgstr "_Строка состояния" #: src/snes9x.ui:1689 msgid "_Change Size" msgstr "_Изменить размер" #: src/snes9x.ui:1703 msgid "_1x" msgstr "_1x" #: src/snes9x.ui:1712 msgid "_2x" msgstr "_2x" #: src/snes9x.ui:1721 msgid "_3x" msgstr "_3x" #: src/snes9x.ui:1730 msgid "_4x" msgstr "_4x" #: src/snes9x.ui:1739 msgid "_5x" msgstr "_5x" #: src/snes9x.ui:1756 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Полный экран" #: src/snes9x.ui:1773 msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: src/snes9x.ui:1782 msgid "Controller Ports" msgstr "Порты контроллера" #: src/snes9x.ui:1791 msgid "SNES Port 1" msgstr "Порт SNES 1" #: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845 msgid "Joypad" msgstr "Джойстик" #: src/snes9x.ui:1810 src/snes9x.ui:1854 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: src/snes9x.ui:1820 src/snes9x.ui:1874 msgid "Superscope" msgstr "Superscope" #: src/snes9x.ui:1835 msgid "SNES Port 2" msgstr "Порт SNES 2" #: src/snes9x.ui:1864 msgid "Multitap" msgstr "Multitap" #: src/snes9x.ui:1911 msgid "_Cheats..." msgstr "_Читы..." #: src/snes9x.ui:1925 msgid "_Shader Parameters..." msgstr "" #: src/snes9x.ui:1941 msgid "_Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: src/snes9x.ui:1997 msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" msgstr "Открыть несколько образов ROM (MultiCart)" #: src/snes9x.ui:2060 msgid "Slot A:" msgstr "Слот A:" #: src/snes9x.ui:2072 msgid "Select an Image for Slot A" msgstr "Выберите образ для слота A" #: src/snes9x.ui:2096 msgid "Slot B:" msgstr "Слот B:" #: src/snes9x.ui:2108 msgid "Select an Image for Slot B" msgstr "Выберите образ для слота B" #: src/snes9x.ui:2140 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "Snes9x NetPlay" #: src/snes9x.ui:2217 msgid "" "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if " "the server will send the ROM image" msgstr "" "Выбранная игра будет загружена перед соединением. Это поле может быть " "пустым, если сервер посылает образ ROM" #: src/snes9x.ui:2232 src/snes9x.ui:3933 src/snes9x.ui:5057 src/snes9x.ui:5072 #: src/snes9x.ui:5089 src/snes9x.ui:5106 src/snes9x.ui:5123 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: src/snes9x.ui:2254 msgid "Clear entry" msgstr "Очистить запись" #: src/snes9x.ui:2274 msgid "ROM Image" msgstr "Образ ROM" #: src/snes9x.ui:2303 msgid "Connect to another computer" msgstr "Соединиться с другим копьютером" #: src/snes9x.ui:2307 msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" msgstr "" "Соединиться с другим компьютером, на котором запущен сервер Snes9x NetPlay" #: src/snes9x.ui:2327 msgid "Name or IP address:" msgstr "Имя или адрес IP:" #: src/snes9x.ui:2339 msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "Доменное имя или адрес IP удалённого компьютера" #: src/snes9x.ui:2355 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/snes9x.ui:2367 msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "Соединиться с указанным портом TCP на удалённом компьютере" #: src/snes9x.ui:2391 msgid "Act as a server" msgstr "Быть сервером" #: src/snes9x.ui:2395 msgid "" "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to " "support multitple users" msgstr "" "Запускать игру на этом компьютере как Игрок 1, требует дополнительной " "настройки для поддержки нескольких пользователей" #: src/snes9x.ui:2415 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/snes9x.ui:2445 msgid "Sync using reset" msgstr "Синхронизировать через сброс" #: src/snes9x.ui:2449 msgid "" "Reset the game when players join instead of transferring potentially " "unreliable freeze states" msgstr "" "Сбрасывать игру, когда игроки присоединяются вместо того, чтобы отсылать " "потенциально ненадёжные состояния" #: src/snes9x.ui:2460 msgid "Send ROM image to clients" msgstr "Посылать образы ROM клиентам" #: src/snes9x.ui:2464 msgid "" "Send the running game image to players instead of requiring them to have " "their own copies" msgstr "" "Посылать образы игры игрокам, вместо того чтобы требовать от них иметь " "собственные копии" #: src/snes9x.ui:2482 msgid "Default port:" msgstr "Порт по умолчанию:" #: src/snes9x.ui:2494 msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "Порт TCP, используемый для соединения с удалёнными клиентами" #: src/snes9x.ui:2525 msgid "Ask server to pause when" msgstr "Просить сервер приостановиться при отставании на" #: src/snes9x.ui:2555 msgid "frames behind" msgstr "фреймов" #: src/snes9x.ui:2578 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/snes9x.ui:2606 msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Настройки Snes9x" #: src/snes9x.ui:2722 msgid "Use fullscreen on ROM open" msgstr "Полный экран после открытия ROM" #: src/snes9x.ui:2726 msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "Переключаться на полный экран сразу после открытия ROM'а" #: src/snes9x.ui:2738 msgid "Show frame rate" msgstr "Показывать частоту кадров" #: src/snes9x.ui:2753 msgid "Show pressed keys" msgstr "" #: src/snes9x.ui:2768 msgid "Use overscanned height" msgstr "Показывать расширенную высоту" #: src/snes9x.ui:2772 msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" msgstr "" "Использовать расширенную высоту SNES. Может вызвать чёрные полосы сверху и " "снизу." #: src/snes9x.ui:2789 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "Разрешение полного экрана:" #: src/snes9x.ui:2793 msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "Изменяет разрешение экрана при переходе Snes9x в полноэкранный режим" #: src/snes9x.ui:2836 #, fuzzy msgid "Basic Settings" msgstr "Основные настройки" #: src/snes9x.ui:2877 msgid "Scale image to fit window" msgstr "Растягивать изображение во всё окно" #: src/snes9x.ui:2881 msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "Растягивать изображение, чтобы не оставалось чёрных полос" #: src/snes9x.ui:2901 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: src/snes9x.ui:2936 #, fuzzy msgid "Maintain aspect-ratio" msgstr "Соотношение сторон:" #: src/snes9x.ui:2940 msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "Растягивает изображение насколько возможно без искажений" #: src/snes9x.ui:2957 msgid "Use " msgstr "Использовать " #: src/snes9x.ui:2961 msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "" "Позволяет процессам масштабирования и фильтрации использовать несколько " "процессоров" #: src/snes9x.ui:2993 msgid "threads for filtering and scaling" msgstr "потоков для фильтрации и масштабирования" #: src/snes9x.ui:3017 msgid "High-resolution effect:" msgstr "Эффект высокого разрешения:" #: src/snes9x.ui:3060 msgid "Apply scaling filter:" msgstr "Применять фильтр масштабирования:" #: src/snes9x.ui:3128 msgid "Video preset:" msgstr "Предустановка видео:" #: src/snes9x.ui:3142 msgid "Composite" msgstr "Композитная" #: src/snes9x.ui:3156 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: src/snes9x.ui:3170 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/snes9x.ui:3184 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромная" #: src/snes9x.ui:3225 msgid "Artifacts:" msgstr "Помехи:" #: src/snes9x.ui:3240 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: src/snes9x.ui:3255 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: src/snes9x.ui:3270 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: src/snes9x.ui:3285 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: src/snes9x.ui:3300 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: src/snes9x.ui:3501 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: src/snes9x.ui:3516 msgid "Fringing:" msgstr "Окантовка:" #: src/snes9x.ui:3531 msgid "Bleed:" msgstr "Края:" #: src/snes9x.ui:3546 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: src/snes9x.ui:3576 msgid "Merge odd and even fields" msgstr "Совместить чётные и нечётные поля" #: src/snes9x.ui:3598 src/snes9x.ui:3657 msgid "Scanline intensity:" msgstr "Плотность сканлиний:" #: src/snes9x.ui:3702 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/snes9x.ui:3744 msgid "Bilinear-filter output" msgstr "Билинейная фильтрация вывода" #: src/snes9x.ui:3765 msgid "Sync to vertical blank" msgstr "Синхронизировать с VBlank" #: src/snes9x.ui:3769 msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" msgstr "" "Синхронизировать изображение с обратным ходом вертикальной развёртки, чтобы " "изображение не рвалось" #: src/snes9x.ui:3781 #, fuzzy msgid "Reduce input lag with glFinish" msgstr "Уменьшить лаг ввода" #: src/snes9x.ui:3785 msgid "" "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce " "input latency" msgstr "" "Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для " "уменьшения задержки ввода" #: src/snes9x.ui:3796 #, fuzzy msgid "Reduce input lag with glFenceSync" msgstr "Уменьшить лаг ввода" #: src/snes9x.ui:3800 #, fuzzy msgid "" "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce " "input latency, but allow GUI events to occur in the meantime" msgstr "" "Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для " "уменьшения задержки ввода" #: src/snes9x.ui:3811 msgid "Allow non-power-of-two textures" msgstr "Позволить текстуры не-степени-двойки" #: src/snes9x.ui:3815 msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance" msgstr "Предотвращает помехи по краям, но может снизить производительность" #: src/snes9x.ui:3826 msgid "Use pixel-buffer objects" msgstr "Использовать объекты буферов пикселей" #: src/snes9x.ui:3831 msgid "Can be faster or slower depending on drivers" msgstr "Может быть быстрее или медленнее в зависимости от драйверов" #: src/snes9x.ui:3851 msgid "Different formats can yield highly different performance" msgstr "Разные форматы могут дать очень разную производительность" #: src/snes9x.ui:3858 msgid "Pixel-buffer format:" msgstr "Формат буфера пикселей:" #: src/snes9x.ui:3901 #, fuzzy msgid "Shader:" msgstr "Использовать шейдер GLSL:" #: src/snes9x.ui:3965 msgid "Force an inverted byte-ordering" msgstr "Требовать обратный порядок байтов" #: src/snes9x.ui:3969 msgid "" "Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used " "instead of the video card" msgstr "" "Устанавливает обратный порядок байтов в случае, когда используется порядок " "байтов системы, а не видеокарты" #: src/snes9x.ui:3993 #, fuzzy msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Аппаратное ускорение" #: src/snes9x.ui:4022 msgid "Display" msgstr "Видео" #: src/snes9x.ui:4075 msgid "Sound driver:" msgstr "Звуковой драйвер:" #: src/snes9x.ui:4110 msgid "Automatically adjust input rate to display" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4114 msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4126 msgid "Dynamic rate control" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4130 msgid "" "Smoothes out slight hiccups in sound input rate (can't be used with sound " "buffer synchronization)" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4141 msgid "Mute sound output" msgstr "Отключить звук" #: src/snes9x.ui:4145 msgid "Disables output of sound" msgstr "Запрещает вывод звука" #: src/snes9x.ui:4157 #, fuzzy msgid "Mute sound when using turbo" msgstr "Отключить звук" #: src/snes9x.ui:4161 #, fuzzy msgid "Disables output of sound when using turbo" msgstr "Запрещает вывод звука" #: src/snes9x.ui:4184 msgid "Playback rate:" msgstr "Частота воспроизведения:" #: src/snes9x.ui:4218 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: src/snes9x.ui:4241 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер буфера:" #: src/snes9x.ui:4255 msgid "Dynamic rate limit:" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4299 msgid "Input rate:" msgstr "Частота входа:" #: src/snes9x.ui:4312 msgid "" "Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing " "crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best " "used with the \"Synchronize with sound\" option" msgstr "" "Измените для увеличения или уменьшения потока данных. Уменьшите частоту, " "если наблюдается треск. Увеличьте частоту, если наблюдается заикание. Лучше " "всего использовать с опцией «Синхронизировать со звуком»" #: src/snes9x.ui:4361 msgid "Video rate:" msgstr "Частота видео:" #: src/snes9x.ui:4374 msgid "label" msgstr "label" #: src/snes9x.ui:4399 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки звука" #: src/snes9x.ui:4433 src/snes9x.ui:8674 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/snes9x.ui:4491 msgid "Speed throttle:" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4527 msgid "Block invalid VRAM access" msgstr "Блокировать некорректный доступ к VRAM" #: src/snes9x.ui:4540 msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "Разрешать противоположные направления" #: src/snes9x.ui:4544 msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "Позволять влево и вправо или вверх и вниз быть нажатыми одновременно" #: src/snes9x.ui:4555 msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4559 msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4570 msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4574 msgid "Will break games relying on proper behavior" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4592 msgid "SuperFX clock speed %:" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4634 #, fuzzy msgid "Rewind buffer size (MB):" msgstr "Размер буфера:" #: src/snes9x.ui:4676 msgid "Number of frames between rewind snapshots:" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4717 msgid "Accuracy" msgstr "Точность" #: src/snes9x.ui:4748 msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Приостанавливать эмуляцию при переключении на другое окно" #: src/snes9x.ui:4769 msgid "The ESC key should:" msgstr "Клавиша ESC должна:" #: src/snes9x.ui:4810 msgid "Window Switching" msgstr "Смена окон" #: src/snes9x.ui:4840 msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Предотвращать запуск хранителя экрана" #: src/snes9x.ui:4860 msgid "Screensaver" msgstr "Хранитель экрана" #: src/snes9x.ui:4902 src/snes9x.ui:7091 msgid "Emulation" msgstr "Эмуляция" #: src/snes9x.ui:5143 msgid "SRAM:" msgstr "SRAM:" #: src/snes9x.ui:5155 msgid "Save states:" msgstr "Состояния:" #: src/snes9x.ui:5169 msgid "Cheats:" msgstr "Читы:" #: src/snes9x.ui:5183 msgid "Patches:" msgstr "Патчи:" #: src/snes9x.ui:5197 msgid "Exports:" msgstr "Экспорты:" #: src/snes9x.ui:5221 msgid "Game Data Locations" msgstr "данных игры" #: src/snes9x.ui:5253 msgid "Save SRAM:" msgstr "Сохранять SRAM:" #: src/snes9x.ui:5265 msgid "" "Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will " "only save when quitting or changing ROMs" msgstr "" "Автоматически сохранять память игры через указанный интервал времени. Когда " "установлено в 0, сохранение будет производиться при выходе или смене ROM'а" #: src/snes9x.ui:5284 msgid "seconds after change" msgstr "секунд после изменения" #: src/snes9x.ui:5300 msgid "Automatic Saving" msgstr "Автоматическое сохранение" #: src/snes9x.ui:5337 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/snes9x.ui:5368 msgid "Joypad:" msgstr "Джойстик:" #: src/snes9x.ui:5409 msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" #: src/snes9x.ui:5437 msgid "Swap with:" msgstr "Поменять с:" #: src/snes9x.ui:5465 msgid "_Swap" msgstr "_Поменять" #: src/snes9x.ui:5487 msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly" msgstr "Использовать клавиши-модификаторы (CTRL, SHIFT, ALT) напрямую" #: src/snes9x.ui:5491 msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" msgstr "Позволить использование клавиш-модификаторов, как независимых клавиш" #: src/snes9x.ui:5525 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/snes9x.ui:5537 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/snes9x.ui:5551 msgid "Left" msgstr "Налево" #: src/snes9x.ui:5565 msgid "Right" msgstr "Направо" #: src/snes9x.ui:5579 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/snes9x.ui:5593 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/snes9x.ui:5734 src/snes9x.ui:5964 src/snes9x.ui:6176 msgid "A" msgstr "A" #: src/snes9x.ui:5746 src/snes9x.ui:5976 src/snes9x.ui:6188 msgid "B" msgstr "B" #: src/snes9x.ui:5760 src/snes9x.ui:5990 src/snes9x.ui:6202 msgid "X" msgstr "X" #: src/snes9x.ui:5774 src/snes9x.ui:6004 src/snes9x.ui:6216 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/snes9x.ui:5788 src/snes9x.ui:6018 src/snes9x.ui:6230 msgid "L" msgstr "L" #: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244 msgid "R" msgstr "R" #: src/snes9x.ui:5936 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: src/snes9x.ui:6377 msgid "Sticky" msgstr "Залипающие" #: src/snes9x.ui:6393 msgid "Turbo" msgstr "Турбо" #: src/snes9x.ui:6412 msgid "Turbo / Sticky Buttons" msgstr "Турбо и залипающие кнопки" #: src/snes9x.ui:6449 msgid "Set new axis bindings at:" msgstr "Установить новый привязки осей на:" #: src/snes9x.ui:6461 msgid "" "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" msgstr "" "Изменяет величину отклонения джойстика, чтобы зафиксировать нажатие кнопки" #: src/snes9x.ui:6480 msgid "percent" msgstr "процентах" #: src/snes9x.ui:6497 msgid "Joystick Axis Threshold" msgstr "Порог осей джойстика" #: src/snes9x.ui:6534 msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." msgstr "Установите все оси на всех джойстиках по центру и нажмите Калибровать." #: src/snes9x.ui:6549 msgid "Cali_brate" msgstr "Кали_бровать" #: src/snes9x.ui:6582 msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" #: src/snes9x.ui:6603 msgid "Joystick Options" msgstr "Настройки джойстика" #: src/snes9x.ui:6621 src/snes9x.ui:8973 msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift-Escape: Clear selected" msgstr "" "Щёлкните в поле и нажмите желаемые клавиши на клавиатуре или " "джойстике\n" "Escape: Перейти к следующему Shift-Escape: Очистить " "выбранное" #: src/snes9x.ui:6659 msgid "Joypads" msgstr "Джойстики" #: src/snes9x.ui:6686 msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" msgstr "Привязки клавиш эмулятора Snes9x" #: src/snes9x.ui:6737 msgid "Soft reset" msgstr "Сброс" #: src/snes9x.ui:6751 msgid "Hardware reset" msgstr "Питание" #: src/snes9x.ui:6765 msgid "Increase frame time" msgstr "Увеличить время кадра" #: src/snes9x.ui:6779 msgid "Decrease frame time" msgstr "Уменьшить время кадра" #: src/snes9x.ui:6793 msgid "Increase frame rate" msgstr "Увеличить частоту кадров" #: src/snes9x.ui:6807 msgid "Decrease frame rate" msgstr "Уменьшить частоту кадров" #: src/snes9x.ui:6821 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: src/snes9x.ui:6835 msgid "Toggle turbo" msgstr "Переключить турбо" #: src/snes9x.ui:6849 msgid "Enable turbo" msgstr "Включить турбо" #: src/snes9x.ui:6864 msgid "Open ROM" msgstr "Открыть ROM" #: src/snes9x.ui:7123 msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "Переключить задний слой 1" #: src/snes9x.ui:7135 msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "Переключить задний слой 1" #: src/snes9x.ui:7149 msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "Переключить задний слой 2" #: src/snes9x.ui:7163 msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "Переключить задний слой 3" #: src/snes9x.ui:7177 msgid "Toggle sprites" msgstr "Переключить спрайты" #: src/snes9x.ui:7191 msgid "BG layering hack" msgstr "Хак слоёв заднего фона" #: src/snes9x.ui:7205 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: src/snes9x.ui:7219 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Переключить полный экран" #: src/snes9x.ui:7383 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: src/snes9x.ui:7420 msgid "Save current slot" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7453 msgid "Load current slot" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7486 msgid "Increment and save" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7519 msgid "Decrement and load" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7552 msgid "Increment slot" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7585 msgid "Decrement slot" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7629 msgid "Quick save state" msgstr "Быстрое сохранение" #: src/snes9x.ui:7644 msgid "Quick load state" msgstr "Быстрая загрузка" #: src/snes9x.ui:7659 src/snes9x.ui:7799 msgid "Slot 0" msgstr "Слот 0" #: src/snes9x.ui:7673 src/snes9x.ui:7815 msgid "Slot 1" msgstr "Слот 1" #: src/snes9x.ui:7687 src/snes9x.ui:7831 msgid "Slot 2" msgstr "Слот 2" #: src/snes9x.ui:7701 src/snes9x.ui:7847 msgid "Slot 3" msgstr "Слот 3" #: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7863 msgid "Slot 4" msgstr "Слот 4" #: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7879 msgid "Slot 5" msgstr "Слот 5" #: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7895 msgid "Slot 6" msgstr "Слот 6" #: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7911 msgid "Slot 7" msgstr "Слот 7" #: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7927 msgid "Slot 8" msgstr "Слот 8" #: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7943 #, fuzzy msgid "Slot 9" msgstr "Слот 1" #: src/snes9x.ui:8382 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "Переключить звуковой канал 0" #: src/snes9x.ui:8394 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "Переключить звуковой канал 1" #: src/snes9x.ui:8408 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "Переключить звуковой канал 2" #: src/snes9x.ui:8422 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "Переключить звуковой канал 3" #: src/snes9x.ui:8436 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "Переключить звуковой канал 4" #: src/snes9x.ui:8450 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "Переключить звуковой канал 5" #: src/snes9x.ui:8464 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "Переключить звуковой канал 6" #: src/snes9x.ui:8478 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "Переключить звуковой канал 7" #: src/snes9x.ui:8492 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Переключить все звуковые каналы" #: src/snes9x.ui:8697 msgid "Seek to frame" msgstr "Перейти на фрейм" #: src/snes9x.ui:8712 msgid "Load Movie" msgstr "Загрузить видео" #: src/snes9x.ui:8727 msgid "Stop movie recording" msgstr "Остановить запись видео" #: src/snes9x.ui:8742 msgid "Begin movie recording" msgstr "Начать запись видео" #: src/snes9x.ui:8757 msgid "Save SPC" msgstr "Сохранить SPC" #: src/snes9x.ui:8857 msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "Поменять местами контроллеры 1 и 2" #: src/snes9x.ui:8888 msgid "Rewind" msgstr "" #: src/snes9x.ui:8919 msgid "Capture/release mouse" msgstr "" #: src/snes9x.ui:8955 msgid "Misc" msgstr "Ещё" #: src/snes9x.ui:9011 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавиши" #: src/snes9x.ui:9045 msgid "" " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n" "\n" " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n" "\n" " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n" " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n" " fee, providing that this license information and copyright notice appear\n" " with all copies and any derived work.\n" "\n" " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n" " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n" " arising from the use of this software or it's derivatives.\n" "\n" " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n" " seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n" " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n" " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/" "or\n" " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n" "\n" " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n" " should be forwarded to them so everyone can benefit from the " "modifications\n" " in future versions.\n" "\n" " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n" " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies." msgstr "" #~ msgid "Image Adjustments" #~ msgstr "Регулировка изображения" #~ msgid "NTSC Filter" #~ msgstr "Фильтр NTSC" #~ msgid "Scanline Filter" #~ msgstr "Фильтр сканлиний" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Output two channels, left and right" #~ msgstr "Вывод на два канала, левый и правый" #~ msgid "Exact Pixels" #~ msgstr "Точные пикселы" #~ msgid "Correct Aspect" #~ msgstr "Правильное соотношение" #~ msgid "Synchronize with sound" #~ msgstr "Синхронизировать со звуком" #~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output" #~ msgstr "Корректировать скорость эмуляции по частоте звука" #~ msgid "Frameskip:" #~ msgstr "Пропуск кадров:" #~ msgid "" #~ " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld." #~ "com),\n" #~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n" #~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n" #~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n" #~ " OV2\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n" #~ " Daniel De Matteis\n" #~ " (Under no circumstances will commercial " #~ "rights be given)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " BS-X C emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n" #~ " zones\n" #~ "\n" #~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n" #~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n" #~ " Nach,\n" #~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n" #~ "\n" #~ " C4 C++ code\n" #~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n" #~ " Nach\n" #~ "\n" #~ " DSP-1 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n" #~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n" #~ " Gary Henderson,\n" #~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n" #~ " John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Matthew Kendora,\n" #~ " Nach,\n" #~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n" #~ "\n" #~ " DSP-2 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users." #~ "sourceforge.net),\n" #~ " Matthew Kendora,\n" #~ " neviksti\n" #~ "\n" #~ " DSP-3 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Lancer,\n" #~ " z80 gaiden\n" #~ "\n" #~ " DSP-4 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n" #~ " John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Nach,\n" #~ " z80 gaiden\n" #~ "\n" #~ " OBC1 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n" #~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n" #~ " Kris Bleakley\n" #~ " Ported from x86 assembler to C by " #~ "sanmaiwashi\n" #~ "\n" #~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n" #~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n" #~ " zsKnight,\n" #~ " John Weidman,\n" #~ " Dark Force\n" #~ "\n" #~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n" #~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n" #~ " neviksti\n" #~ "\n" #~ " S-DD1 C emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n" #~ " Andreas Naive,\n" #~ " John Weidman\n" #~ "\n" #~ " S-RTC C emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n" #~ " John Weidman\n" #~ "\n" #~ " ST010 C++ emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n" #~ " John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Matthew Kendora\n" #~ "\n" #~ " Super FX x86 assembler emulator code\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n" #~ " pagefault,\n" #~ " zsKnight\n" #~ "\n" #~ " Super FX C emulator code\n" #~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n" #~ " Gary Henderson,\n" #~ " John Weidman\n" #~ "\n" #~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n" #~ "\n" #~ " Sound emulator code used in 1.52+\n" #~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n" #~ "\n" #~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n" #~ " (c) Copyright 2016 byuu\n" #~ "\n" #~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n" #~ "\n" #~ " 2xSaI filter\n" #~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n" #~ "\n" #~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n" #~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n" #~ "\n" #~ " NTSC filter\n" #~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n" #~ "\n" #~ " GTK+ GUI code\n" #~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n" #~ "\n" #~ " Win32 GUI code\n" #~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n" #~ " funkyass,\n" #~ " Matthew Kendora,\n" #~ " Nach,\n" #~ " nitsuja\n" #~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n" #~ "\n" #~ " Mac OS GUI code\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n" #~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n" #~ "\n" #~ " Libretro port\n" #~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n" #~ " Daniel De Matteis\n" #~ " (Under no circumstances will commercial " #~ "rights be given)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n" #~ " individual files.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n" #~ "\n" #~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both " #~ "binary\n" #~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted " #~ "without\n" #~ " fee, providing that this license information and copyright notice " #~ "appear\n" #~ " with all copies and any derived work.\n" #~ "\n" #~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n" #~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n" #~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n" #~ "\n" #~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n" #~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use " #~ "includes,\n" #~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived " #~ "from\n" #~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/" #~ "or\n" #~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n" #~ "\n" #~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the " #~ "code\n" #~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the " #~ "modifications\n" #~ " in future versions.\n" #~ "\n" #~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n" #~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies." #~ msgstr "" #~ " Snes9x - Портативный эмулятор Super Nintendo Entertainment System " #~ "(TM).\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld." #~ "com),\n" #~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n" #~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n" #~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n" #~ " OV2\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n" #~ "\n" #~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n" #~ " Daniel De Matteis\n" #~ " (Under no circumstances will commercial " #~ "rights be given)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " BS-X C emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n" #~ " zones\n" #~ "\n" #~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n" #~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n" #~ " Nach,\n" #~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n" #~ "\n" #~ " C4 C++ code\n" #~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n" #~ " Nach\n" #~ "\n" #~ " DSP-1 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n" #~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n" #~ " Gary Henderson,\n" #~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n" #~ " John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Matthew Kendora,\n" #~ " Nach,\n" #~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n" #~ "\n" #~ " DSP-2 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users." #~ "sourceforge.net),\n" #~ " Matthew Kendora,\n" #~ " neviksti\n" #~ "\n" #~ " DSP-3 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Lancer,\n" #~ " z80 gaiden\n" #~ "\n" #~ " DSP-4 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n" #~ " John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Nach,\n" #~ " z80 gaiden\n" #~ "\n" #~ " OBC1 emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n" #~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n" #~ " Kris Bleakley\n" #~ " Ported from x86 assembler to C by " #~ "sanmaiwashi\n" #~ "\n" #~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n" #~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n" #~ " zsKnight,\n" #~ " John Weidman,\n" #~ " Dark Force\n" #~ "\n" #~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n" #~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n" #~ " neviksti\n" #~ "\n" #~ " S-DD1 C emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n" #~ " Andreas Naive,\n" #~ " John Weidman\n" #~ "\n" #~ " S-RTC C emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n" #~ " John Weidman\n" #~ "\n" #~ " ST010 C++ emulator code\n" #~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n" #~ " John Weidman,\n" #~ " Kris Bleakley,\n" #~ " Matthew Kendora\n" #~ "\n" #~ " Super FX x86 assembler emulator code\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n" #~ " pagefault,\n" #~ " zsKnight\n" #~ "\n" #~ " Super FX C emulator code\n" #~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n" #~ " Gary Henderson,\n" #~ " John Weidman\n" #~ "\n" #~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n" #~ "\n" #~ " Sound emulator code used in 1.52+\n" #~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n" #~ "\n" #~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n" #~ " (c) Copyright 2016 byuu\n" #~ "\n" #~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n" #~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n" #~ "\n" #~ " 2xSaI filter\n" #~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n" #~ "\n" #~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n" #~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n" #~ "\n" #~ " NTSC filter\n" #~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n" #~ "\n" #~ " GTK+ GUI code\n" #~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n" #~ "\n" #~ " Win32 GUI code\n" #~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n" #~ " funkyass,\n" #~ " Matthew Kendora,\n" #~ " Nach,\n" #~ " nitsuja\n" #~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n" #~ "\n" #~ " Mac OS GUI code\n" #~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n" #~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n" #~ "\n" #~ " Libretro port\n" #~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n" #~ " Daniel De Matteis\n" #~ " (Under no circumstances will commercial " #~ "rights be given)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n" #~ " individual files.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n" #~ "\n" #~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both " #~ "binary\n" #~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted " #~ "without\n" #~ " fee, providing that this license information and copyright notice " #~ "appear\n" #~ " with all copies and any derived work.\n" #~ "\n" #~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n" #~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n" #~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n" #~ "\n" #~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n" #~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use " #~ "includes,\n" #~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived " #~ "from\n" #~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/" #~ "or\n" #~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n" #~ "\n" #~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the " #~ "code\n" #~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the " #~ "modifications\n" #~ " in future versions.\n" #~ "\n" #~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n" #~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies." #~ msgid "Force SNES-hires output" #~ msgstr "Вывод при высоком разрешении" #~ msgid "" #~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them" #~ msgstr "" #~ "Определяет кадры, не выводимые Snes9x при высоком разрешении, и " #~ "масштабирует их" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "SuperEagle\n" #~ "2xSaI\n" #~ "Super2xSaI\n" #~ "hq2x\n" #~ "hq3x\n" #~ "hq4x\n" #~ "EPX\n" #~ "EPX Smooth\n" #~ "Blargg's NTSC\n" #~ "Scanlines" #~ msgstr "" #~ "Нет\n" #~ "SuperEagle\n" #~ "2xSaI\n" #~ "Super2xSaI\n" #~ "hq2x\n" #~ "hq3x\n" #~ "hq4x\n" #~ "EPX\n" #~ "EPX Smooth\n" #~ "Blargg's NTSC\n" #~ "Сканлинии" #~ msgid "" #~ "0%\n" #~ "12.5%\n" #~ "25%\n" #~ "50%\n" #~ "100%" #~ msgstr "" #~ "0%\n" #~ "12.5%\n" #~ "25%\n" #~ "50%\n" #~ "100%" #~ msgid "" #~ "12.5%\n" #~ "25%\n" #~ "50%\n" #~ "100%" #~ msgstr "" #~ "12.5%\n" #~ "25%\n" #~ "50%\n" #~ "100%" #~ msgid "Smoothens (blurs) the image" #~ msgstr "Сглаживает изображение" #~ msgid "" #~ "16-bit (GL_BGRA)\n" #~ "24-bit (GL_RGB)\n" #~ "32-bit (GL_BGRA)" #~ msgstr "" #~ "16-bit (GL_BGRA)\n" #~ "24-bit (GL_RGB)\n" #~ "32-bit (GL_BGRA)" #~ msgid "" #~ "48000 hz\n" #~ "44100 hz\n" #~ "32000 hz (SNES Default)\n" #~ "22050 hz\n" #~ "16000 hz\n" #~ "11025 hz\n" #~ "8000 hz\n" #~ "0 hz" #~ msgstr "" #~ "48000 гц\n" #~ "44100 гц\n" #~ "32000 гц (SNES по умолчанию)\n" #~ "22050 гц\n" #~ "16000 гц\n" #~ "11025 гц\n" #~ "8000 гц\n" #~ "0 гц" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "0\n" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4\n" #~ "5\n" #~ "6\n" #~ "7\n" #~ "8\n" #~ "9" #~ msgstr "" #~ "Автоматически\n" #~ "0\n" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4\n" #~ "5\n" #~ "6\n" #~ "7\n" #~ "8\n" #~ "9" #~ msgid "Enable HDMA" #~ msgstr "Разрешить HDMA" #~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games" #~ msgstr "" #~ "Разрешить HDMA. Требуемая опция для совместимости с некоторыми играми" #~ msgid "" #~ "Toggle the menu bar\n" #~ "Exit fullscreen mode\n" #~ "Quit Snes9x" #~ msgstr "" #~ "Переключать строку меню\n" #~ "Выключать полноэкранный режим\n" #~ "Закрывать Snes9x" #~ msgid "ROM folder" #~ msgstr "Папке ROM'a" #~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used" #~ msgstr "Сохранять данные в той же папке, что и используемый ROM" #~ msgid "Snes9x configuration folder" #~ msgstr "Папке настроек Snes9x" #~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram" #~ msgstr "Сохранять данные в $HOME/.snes9x/sram" #~ msgid "Custom folder:" #~ msgstr "Своей папке:" #~ msgid "Save data in:" #~ msgstr "Сохранять данные в:" #~ msgid "Version Info" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:"