snes9x/gtk/po/ru.po
2019-04-16 15:46:06 -05:00

2509 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Перевод Snes9x на русский язык.
# Copyright (C) 2010 Brandon Wright
# This file is distributed under the same license as the snes9x package.
# Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snes9x 1.52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 15:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:54+0600\n"
"Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gtk_binding.cpp:243
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:258
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:269
#, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
msgstr "Кнопки"
#: src/gtk_binding.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/gtk_binding.cpp:281
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Cheat"
msgstr "Читы:"
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
msgstr ""
#: src/gtk_config.cpp:440
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:417
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/gtk_preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/gtk_preferences.cpp:461
msgid "GTK+ port version: "
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:463
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:943
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:944
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Select"
#: src/gtk_preferences.cpp:1102
msgid "HQ2x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1103
msgid "HQ3x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1104
msgid "HQ4x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1109
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1110
msgid "3xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1111
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1116
msgid "None - Use software scaler"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1120
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1124
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1130
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1134
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1137
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1140
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1144
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_s9x.cpp:205
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863
msgid "Couldn't load files."
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892
msgid "Open SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911
msgid "New SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
msgid "SNES Movies"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:433
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Load Saved State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8363
msgid "Save States"
msgstr "Состояния"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "SPC Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been auto-patched with "
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375
msgid "File Information"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shader Preset"
msgstr "Питание"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
msgid "GLSL Shader Parameters"
msgstr ""
#: src/gtk_file.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Open SNES ROM Image"
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/gtk_file.cpp:425
#, fuzzy
msgid "SNES ROM Images"
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:9
msgid "About Snes9x"
msgstr "О программе Snes9x"
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
msgstr "label106"
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Перейти на кадр"
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Перемотать на кадр"
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Color bars"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Pixel art patterns"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:821
msgid "Dithered gradient"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:824
msgid "Color bars and patterns"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:835
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:838
#, fuzzy
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
#: src/snes9x.ui:841
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875
msgid "12.5%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878
msgid "25%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
msgid "100%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:872
msgid "0%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:895 src/snes9x.ui:1922
msgid "None"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:898
#, fuzzy
msgid "SuperEagle"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:901
msgid "2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:904
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:907
msgid "EPX"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:910
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:913
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:919
msgid "Simple2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:922
msgid "Simple3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "Simple4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:936
msgid "8:7 Square pixels"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:939
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:942
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Квадратные пикселы\n"
"4:3 правильное соотношение SNES"
#: src/snes9x.ui:945
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:948
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:951
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:968
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:971
msgid "Output directly"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:974
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "1x"
#: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2x"
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3x"
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "4x"
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5x"
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
msgid "1+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
msgid "2+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
msgid "3+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
msgid "4+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
msgid "5+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1061
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6890
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Выйти из Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "Timer-based"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1081
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1098
msgid "48000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1101
msgid "44100 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1104
msgid "32000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1107
msgid "22050 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1110
msgid "16000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "11025 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "8000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1119
msgid "0 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1136
msgid "16-bit (GL_RGB)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1139
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1150
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1153
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "Gaussian (correct)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1159
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1162
msgid "Sinc"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1175
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1195
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/snes9x.ui:1202
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:1216
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: src/snes9x.ui:1228
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Открыть с _NetPlay..."
#: src/snes9x.ui:1231
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Открыть ROM, чтобы использовать с NetPlay"
#: src/snes9x.ui:1242
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Открыть _MultiCart..."
#: src/snes9x.ui:1257
msgid "_Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1267 src/snes9x.ui:1401
msgid "Slot _0"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410
msgid "Slot _1"
msgstr "Слот _1"
#: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419
msgid "Slot _2"
msgstr "Слот _2"
#: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428
msgid "Slot _3"
msgstr "Слот _3"
#: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437
msgid "Slot _4"
msgstr "Слот _4"
#: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446
msgid "Slot _5"
msgstr "Слот _5"
#: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455
msgid "Slot _6"
msgstr "Слот _6"
#: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464
msgid "Slot _7"
msgstr "Слот _7"
#: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473
msgid "Slot _8"
msgstr "Слот _8"
#: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482
#, fuzzy
msgid "Slot _9"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1363
msgid "From _File..."
msgstr "Из _файла..."
#: src/snes9x.ui:1378
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1391
msgid "_Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/snes9x.ui:1497
msgid "To _File..."
msgstr "Вайл..."
#: src/snes9x.ui:1514
msgid "Save SPC..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/snes9x.ui:1531
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "_Информация о ROM..."
#: src/snes9x.ui:1548
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: src/snes9x.ui:1565
msgid "_Emulation"
msgstr "_Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:1572
msgid "Run / _Continue"
msgstr "_Старт / Продолжить"
#: src/snes9x.ui:1583
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: src/snes9x.ui:1601
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Загрузить _видео..."
#: src/snes9x.ui:1613
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "_Запись видео..."
#: src/snes9x.ui:1625
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Остановить запись"
#: src/snes9x.ui:1637
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Перейти на _кадр..."
#: src/snes9x.ui:1655
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Си_нхронизировать клиенты"
#: src/snes9x.ui:1672
msgid "Reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:1684
msgid "Soft _Reset"
msgstr "С_брос"
#: src/snes9x.ui:1701
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/snes9x.ui:1709
#, fuzzy
msgid "_Toggle Menubar"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:1726
msgid "_Change Size"
msgstr "_Изменить размер"
#: src/snes9x.ui:1740
msgid "_1x"
msgstr "_1x"
#: src/snes9x.ui:1749
msgid "_2x"
msgstr "_2x"
#: src/snes9x.ui:1758
msgid "_3x"
msgstr "_3x"
#: src/snes9x.ui:1767
msgid "_4x"
msgstr "_4x"
#: src/snes9x.ui:1776
msgid "_5x"
msgstr "_5x"
#: src/snes9x.ui:1793
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полный экран"
#: src/snes9x.ui:1810
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: src/snes9x.ui:1819
msgid "Controller Ports"
msgstr "Порты контроллера"
#: src/snes9x.ui:1828
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Порт SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1838 src/snes9x.ui:1882
msgid "Joypad"
msgstr "Джойстик"
#: src/snes9x.ui:1847 src/snes9x.ui:1891
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/snes9x.ui:1857 src/snes9x.ui:1911
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:1872
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Порт SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1901
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: src/snes9x.ui:1948
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Читы..."
#: src/snes9x.ui:1962
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1978
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: src/snes9x.ui:2023
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Открыть несколько образов ROM (MultiCart)"
#: src/snes9x.ui:2086
msgid "Slot A:"
msgstr "Слот A:"
#: src/snes9x.ui:2098
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "Выберите образ для слота A"
#: src/snes9x.ui:2122
msgid "Slot B:"
msgstr "Слот B:"
#: src/snes9x.ui:2134
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "Выберите образ для слота B"
#: src/snes9x.ui:2166
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2243
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Выбранная игра будет загружена перед соединением. Это поле может быть "
"пустым, если сервер посылает образ ROM"
#: src/snes9x.ui:2258 src/snes9x.ui:3959 src/snes9x.ui:5071 src/snes9x.ui:5086
#: src/snes9x.ui:5103 src/snes9x.ui:5120 src/snes9x.ui:5137
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: src/snes9x.ui:2280
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
#: src/snes9x.ui:2300
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Образ ROM</b>"
#: src/snes9x.ui:2329
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Соединиться с другим копьютером"
#: src/snes9x.ui:2333
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr ""
"Соединиться с другим компьютером, на котором запущен сервер Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2353
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Имя или адрес IP:"
#: src/snes9x.ui:2365
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Доменное имя или адрес IP удалённого компьютера"
#: src/snes9x.ui:2381
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/snes9x.ui:2393
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Соединиться с указанным портом TCP на удалённом компьютере"
#: src/snes9x.ui:2417
msgid "Act as a server"
msgstr "Быть сервером"
#: src/snes9x.ui:2421
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Запускать игру на этом компьютере как Игрок 1, требует дополнительной "
"настройки для поддержки нескольких пользователей"
#: src/snes9x.ui:2441
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#: src/snes9x.ui:2471
msgid "Sync using reset"
msgstr "Синхронизировать через сброс"
#: src/snes9x.ui:2475
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Сбрасывать игру, когда игроки присоединяются вместо того, чтобы отсылать "
"потенциально ненадёжные состояния"
#: src/snes9x.ui:2486
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Посылать образы ROM клиентам"
#: src/snes9x.ui:2490
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Посылать образы игры игрокам, вместо того чтобы требовать от них иметь "
"собственные копии"
#: src/snes9x.ui:2508
msgid "Default port:"
msgstr "Порт по умолчанию:"
#: src/snes9x.ui:2520
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Порт TCP, используемый для соединения с удалёнными клиентами"
#: src/snes9x.ui:2551
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Просить сервер приостановиться при отставании на"
#: src/snes9x.ui:2581
msgid "frames behind"
msgstr "фреймов"
#: src/snes9x.ui:2604
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2632
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Настройки Snes9x"
#: src/snes9x.ui:2748
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:2752
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Переключаться на полный экран сразу после открытия ROM'а"
#: src/snes9x.ui:2764
msgid "Show frame rate"
msgstr "Показывать частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:2779
msgid "Show pressed keys"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2794
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Показывать расширенную высоту"
#: src/snes9x.ui:2798
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr ""
"Использовать расширенную высоту SNES. Может вызвать чёрные полосы сверху и "
"снизу."
#: src/snes9x.ui:2815
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Разрешение полного экрана:"
#: src/snes9x.ui:2819
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Изменяет разрешение экрана при переходе Snes9x в полноэкранный режим"
#: src/snes9x.ui:2862
#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
msgstr "<b>Основные настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2903
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Растягивать изображение во всё окно"
#: src/snes9x.ui:2907
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Растягивать изображение, чтобы не оставалось чёрных полос"
#: src/snes9x.ui:2927
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2962
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2966
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Растягивает изображение насколько возможно без искажений"
#: src/snes9x.ui:2983
msgid "Use "
msgstr "Использовать "
#: src/snes9x.ui:2987
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr ""
"Позволяет процессам масштабирования и фильтрации использовать несколько "
"процессоров"
#: src/snes9x.ui:3019
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "потоков для фильтрации и масштабирования"
#: src/snes9x.ui:3043
msgid "High-resolution effect:"
msgstr "Эффект высокого разрешения:"
#: src/snes9x.ui:3086
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Применять фильтр масштабирования:"
#: src/snes9x.ui:3154
msgid "Video preset:"
msgstr "Предустановка видео:"
#: src/snes9x.ui:3168
msgid "Composite"
msgstr "Композитная"
#: src/snes9x.ui:3182
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
#: src/snes9x.ui:3196
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/snes9x.ui:3210
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромная"
#: src/snes9x.ui:3251
msgid "Artifacts:"
msgstr "Помехи:"
#: src/snes9x.ui:3266
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: src/snes9x.ui:3281
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: src/snes9x.ui:3296
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: src/snes9x.ui:3311
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: src/snes9x.ui:3326
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: src/snes9x.ui:3527
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/snes9x.ui:3542
msgid "Fringing:"
msgstr "Окантовка:"
#: src/snes9x.ui:3557
msgid "Bleed:"
msgstr "Края:"
#: src/snes9x.ui:3572
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: src/snes9x.ui:3602
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Совместить чётные и нечётные поля"
#: src/snes9x.ui:3624 src/snes9x.ui:3683
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:3728
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3770
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Билинейная фильтрация вывода"
#: src/snes9x.ui:3791
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Синхронизировать с VBlank"
#: src/snes9x.ui:3795
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr ""
"Синхронизировать изображение с обратным ходом вертикальной развёртки, чтобы "
"изображение не рвалось"
#: src/snes9x.ui:3807
#, fuzzy
msgid "Reduce input lag with glFinish"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:3811
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
"Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для "
"уменьшения задержки ввода"
#: src/snes9x.ui:3822
#, fuzzy
msgid "Reduce input lag with sync control"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:3826
#, fuzzy
msgid ""
"More modern method for syncing the program with the video output to reduce "
"input latency. Allows GUI events to occur in the meantime"
msgstr ""
"Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для "
"уменьшения задержки ввода"
#: src/snes9x.ui:3837
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Позволить текстуры не-степени-двойки"
#: src/snes9x.ui:3841
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Предотвращает помехи по краям, но может снизить производительность"
#: src/snes9x.ui:3852
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr "Использовать объекты буферов пикселей"
#: src/snes9x.ui:3857
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Может быть быстрее или медленнее в зависимости от драйверов"
#: src/snes9x.ui:3877
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Разные форматы могут дать очень разную производительность"
#: src/snes9x.ui:3884
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Формат буфера пикселей:"
#: src/snes9x.ui:3927
#, fuzzy
msgid "Shader:"
msgstr "Использовать шейдер GLSL:"
#: src/snes9x.ui:3991
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Требовать обратный порядок байтов"
#: src/snes9x.ui:3995
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
"Устанавливает обратный порядок байтов в случае, когда используется порядок "
"байтов системы, а не видеокарты"
#: src/snes9x.ui:4019
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "<b>Аппаратное ускорение</b>"
#: src/snes9x.ui:4048
msgid "Display"
msgstr "Видео"
#: src/snes9x.ui:4101
msgid "Sound driver:"
msgstr "Звуковой драйвер:"
#: src/snes9x.ui:4136
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4140
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4152
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4156
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4167
msgid "Mute sound output"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4171
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4183
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4187
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4210
msgid "Playback rate:"
msgstr "Частота воспроизведения:"
#: src/snes9x.ui:4244
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: src/snes9x.ui:4267
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4281
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4325
msgid "Input rate:"
msgstr "Частота входа:"
#: src/snes9x.ui:4338
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
msgstr ""
"Измените для увеличения или уменьшения потока данных. Уменьшите частоту, "
"если наблюдается треск. Увеличьте частоту, если наблюдается заикание. Лучше "
"всего использовать с опцией «Синхронизировать со звуком»"
#: src/snes9x.ui:4387
msgid "Video rate:"
msgstr "Частота видео:"
#: src/snes9x.ui:4400
msgid "label"
msgstr "label"
#: src/snes9x.ui:4425
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки звука</b>"
#: src/snes9x.ui:4459 src/snes9x.ui:8688
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/snes9x.ui:4517
msgid "Throttling method:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4559
#, fuzzy
msgid "<b>Speed Control</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#: src/snes9x.ui:4597
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4639
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4680
#, fuzzy
msgid "<b>Rewind Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки звука</b>"
#: src/snes9x.ui:4711
#, fuzzy
msgid "Allow invalid VRAM access"
msgstr "Блокировать некорректный доступ к VRAM"
#: src/snes9x.ui:4715
msgid ""
"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know "
"your ROM hack expects this"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4725
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Разрешать противоположные направления"
#: src/snes9x.ui:4729
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Позволять влево и вправо или вверх и вниз быть нажатыми одновременно"
#: src/snes9x.ui:4740
msgid "Overclock CPU"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4744
msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4755
msgid "Remove sprite limit"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4759
msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4770
msgid "Redirect echo buffer overflow"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4774
msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4792
msgid "SuperFX clock speed %:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4830
msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4837
#, fuzzy
msgid "Sound filter:"
msgstr "Звуковой драйвер:"
#: src/snes9x.ui:4874
#, fuzzy
msgid "<b>Hacks</b>"
msgstr "<b>Залипающие</b>"
#: src/snes9x.ui:4916 src/snes9x.ui:7105
msgid "Emulation"
msgstr "Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:5157
msgid "SRAM:"
msgstr "SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5169
msgid "Save states:"
msgstr "Состояния:"
#: src/snes9x.ui:5183
msgid "Cheats:"
msgstr "Читы:"
#: src/snes9x.ui:5197
msgid "Patches:"
msgstr "Патчи:"
#: src/snes9x.ui:5211
msgid "Exports:"
msgstr "Экспорты:"
#: src/snes9x.ui:5235
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>данных игры</b>"
#: src/snes9x.ui:5267
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Сохранять SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5279
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Автоматически сохранять память игры через указанный интервал времени. Когда "
"установлено в 0, сохранение будет производиться при выходе или смене ROM'а"
#: src/snes9x.ui:5298
msgid "seconds after change"
msgstr "секунд после изменения"
#: src/snes9x.ui:5314
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Автоматическое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:5351
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/snes9x.ui:5382
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Джойстик:</b>"
#: src/snes9x.ui:5423
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
#: src/snes9x.ui:5451
msgid "Swap with:"
msgstr "Поменять с:"
#: src/snes9x.ui:5479
msgid "_Swap"
msgstr "_Поменять"
#: src/snes9x.ui:5501
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Использовать клавиши-модификаторы (CTRL, SHIFT, ALT) напрямую"
#: src/snes9x.ui:5505
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr "Позволить использование клавиш-модификаторов, как независимых клавиш"
#: src/snes9x.ui:5539
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/snes9x.ui:5551
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/snes9x.ui:5565
msgid "Left"
msgstr "Налево"
#: src/snes9x.ui:5579
msgid "Right"
msgstr "Направо"
#: src/snes9x.ui:5593
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/snes9x.ui:5607
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/snes9x.ui:5748 src/snes9x.ui:5978 src/snes9x.ui:6190
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/snes9x.ui:5760 src/snes9x.ui:5990 src/snes9x.ui:6202
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/snes9x.ui:5774 src/snes9x.ui:6004 src/snes9x.ui:6216
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/snes9x.ui:5788 src/snes9x.ui:6018 src/snes9x.ui:6230
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/snes9x.ui:5816 src/snes9x.ui:6046 src/snes9x.ui:6258
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/snes9x.ui:5950
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: src/snes9x.ui:6391
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Залипающие</b>"
#: src/snes9x.ui:6407
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Турбо</b>"
#: src/snes9x.ui:6426
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Турбо и залипающие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6463
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Установить новый привязки осей на:"
#: src/snes9x.ui:6475
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr ""
"Изменяет величину отклонения джойстика, чтобы зафиксировать нажатие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6494
msgid "percent"
msgstr "процентах"
#: src/snes9x.ui:6511
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Порог осей джойстика</b>"
#: src/snes9x.ui:6548
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Установите все оси на всех джойстиках по центру и нажмите Калибровать."
#: src/snes9x.ui:6563
msgid "Cali_brate"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/snes9x.ui:6596
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Калибровка</b>"
#: src/snes9x.ui:6617
msgid "Joystick Options"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/snes9x.ui:6635 src/snes9x.ui:8987
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Щёлкните в поле и нажмите желаемые клавиши на клавиатуре или "
"джойстике\n"
"<i>Escape</i>: Перейти к следующему<i> Shift-Escape</i>: Очистить "
"выбранное</small>"
#: src/snes9x.ui:6673
msgid "Joypads"
msgstr "Джойстики"
#: src/snes9x.ui:6700
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Привязки клавиш эмулятора Snes9x</b>"
#: src/snes9x.ui:6751
msgid "Soft reset"
msgstr "Сброс"
#: src/snes9x.ui:6765
msgid "Hardware reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:6779
msgid "Increase frame time"
msgstr "Увеличить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6793
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Уменьшить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6807
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Увеличить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6821
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Уменьшить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6835
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/snes9x.ui:6849
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:6863
msgid "Enable turbo"
msgstr "Включить турбо"
#: src/snes9x.ui:6878
msgid "Open ROM"
msgstr "Открыть ROM"
#: src/snes9x.ui:7137
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7149
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7163
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Переключить задний слой 2"
#: src/snes9x.ui:7177
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Переключить задний слой 3"
#: src/snes9x.ui:7191
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Переключить спрайты"
#: src/snes9x.ui:7205
msgid "BG layering hack"
msgstr "Хак слоёв заднего фона"
#: src/snes9x.ui:7219
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/snes9x.ui:7233
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
#: src/snes9x.ui:7397
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: src/snes9x.ui:7434
msgid "Save current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7467
msgid "Load current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7500
msgid "Increment and save"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7533
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7566
msgid "Increment slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7599
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7643
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Быстрое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:7658
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Быстрая загрузка</b>"
#: src/snes9x.ui:7673 src/snes9x.ui:7813
msgid "Slot 0"
msgstr "Слот 0"
#: src/snes9x.ui:7687 src/snes9x.ui:7829
msgid "Slot 1"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:7701 src/snes9x.ui:7845
msgid "Slot 2"
msgstr "Слот 2"
#: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7861
msgid "Slot 3"
msgstr "Слот 3"
#: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7877
msgid "Slot 4"
msgstr "Слот 4"
#: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7893
msgid "Slot 5"
msgstr "Слот 5"
#: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7909
msgid "Slot 6"
msgstr "Слот 6"
#: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7925
msgid "Slot 7"
msgstr "Слот 7"
#: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7941
msgid "Slot 8"
msgstr "Слот 8"
#: src/snes9x.ui:7799 src/snes9x.ui:7957
#, fuzzy
msgid "Slot 9"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:8396
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Переключить звуковой канал 0"
#: src/snes9x.ui:8408
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Переключить звуковой канал 1"
#: src/snes9x.ui:8422
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Переключить звуковой канал 2"
#: src/snes9x.ui:8436
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Переключить звуковой канал 3"
#: src/snes9x.ui:8450
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Переключить звуковой канал 4"
#: src/snes9x.ui:8464
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Переключить звуковой канал 5"
#: src/snes9x.ui:8478
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Переключить звуковой канал 6"
#: src/snes9x.ui:8492
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Переключить звуковой канал 7"
#: src/snes9x.ui:8506
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Переключить все звуковые каналы"
#: src/snes9x.ui:8711
msgid "Seek to frame"
msgstr "Перейти на фрейм"
#: src/snes9x.ui:8726
msgid "Load Movie"
msgstr "Загрузить видео"
#: src/snes9x.ui:8741
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Остановить запись видео"
#: src/snes9x.ui:8756
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Начать запись видео"
#: src/snes9x.ui:8771
msgid "Save SPC"
msgstr "Сохранить SPC"
#: src/snes9x.ui:8871
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Поменять местами контроллеры 1 и 2"
#: src/snes9x.ui:8902
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8933
msgid "Capture/release mouse"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8969
msgid "Misc"
msgstr "Ещё"
#: src/snes9x.ui:9025
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиши"
#: src/snes9x.ui:9064
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Приостанавливать эмуляцию при переключении на другое окно"
#: src/snes9x.ui:9078
msgid "Force-enable button and menu icons"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9099
msgid "The ESC key should:"
msgstr "Клавиша ESC должна:"
#: src/snes9x.ui:9141
msgid "Initial background:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9182
#, fuzzy
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Смена окон</b>"
#: src/snes9x.ui:9212
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Предотвращать запуск хранителя экрана"
#: src/snes9x.ui:9232
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Хранитель экрана</b>"
#: src/snes9x.ui:9266
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9300
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
msgstr ""
#~ msgid "<b>Accuracy</b>"
#~ msgstr "<b>Точность</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Paused - "
#~ msgstr "Приостановить"
#~ msgid "_Hide Menu"
#~ msgstr "Скрыть _меню"
#~ msgid "_Status Bar"
#~ msgstr "_Строка состояния"
#~ msgid "<b>Image Adjustments</b>"
#~ msgstr "<b>Регулировка изображения</b>"
#~ msgid "<b>NTSC Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр NTSC</b>"
#~ msgid "<b>Scanline Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр сканлиний</b>"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Output two channels, left and right"
#~ msgstr "Вывод на два канала, левый и правый"
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Точные пикселы"
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Правильное соотношение"
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Синхронизировать со звуком"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Корректировать скорость эмуляции по частоте звука"
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Пропуск кадров:"
#~ msgid ""
#~ " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#~ msgstr ""
#~ " Snes9x - Портативный эмулятор Super Nintendo Entertainment System "
#~ "(TM).\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Вывод при высоком разрешении"
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет кадры, не выводимые Snes9x при высоком разрешении, и "
#~ "масштабирует их"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Нет\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Сканлинии"
#~ msgid ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Сглаживает изображение"
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 гц\n"
#~ "44100 гц\n"
#~ "32000 гц (SNES по умолчанию)\n"
#~ "22050 гц\n"
#~ "16000 гц\n"
#~ "11025 гц\n"
#~ "8000 гц\n"
#~ "0 гц"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Разрешить HDMA"
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить HDMA. Требуемая опция для совместимости с некоторыми играми"
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Переключать строку меню\n"
#~ "Выключать полноэкранный режим\n"
#~ "Закрывать Snes9x"
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Папке ROM'a"
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Сохранять данные в той же папке, что и используемый ROM"
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Папке настроек Snes9x"
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Сохранять данные в $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Своей папке:"
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Сохранять данные в:"
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"