snes9x/gtk/po/sr@latin.po
2010-09-25 17:46:12 +02:00

1497 lines
32 KiB
Plaintext

# Serbian translation of snes9x-gtk
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the snes9x-gtk package.
# Milan Kostić <smoki00790@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Snes9x-gtk: 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Milan Kostić <smoki00790@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian / Srpski <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gtk_binding.cpp:187
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/gtk_binding.cpp:202
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "Tastatura %s%s%s%s"
#: ../src/gtk_binding.cpp:213
#, c-format
msgid "Axis #%d %s %d%%"
msgstr "Smerovi #%d %s %d%%"
#: ../src/gtk_binding.cpp:218
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Dugme %d"
#: ../src/gtk_binding.cpp:220
#, c-format
msgid "Joystick %d %s"
msgstr "Dzojstik %d %s"
#: ../src/gtk_binding.cpp:225
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "Nepodešeno"
#: ../src/gtk_cheat.cpp:84
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/gtk_cheat.cpp:92
msgid "Cheat"
msgstr "Varanja"
#: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"
#: ../src/gtk_config.cpp:766
#, c-format
msgid "bad option name: %s\n"
msgstr "pogrešan naziv za opciju: %s\n"
#: ../src/gtk_config.cpp:1013
#, c-format
msgid "failure to read snes9x node"
msgstr "ne mogu da učitam snes9x-ov čvor"
#: ../src/gtk_config.cpp:1050
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "Ne mogu napraviti konfiguracijski direktorijum: %s\n"
#: ../src/gtk_config.cpp:1069
#, c-format
msgid "Couldn't open config file: %s\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti konfiguracijski fajl: %s\n"
#: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:509
#, c-format
msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
msgstr "GL_ARB_pixel_buffer_object ekstenzija nije podržana.\n"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:343
msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
msgstr "Okreći maksimalno u svim smerovima, onda pritisni OK"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:383
msgid "GTK port version: "
msgstr "Verzija GTK porta: "
#: ../src/gtk_preferences.cpp:385
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Prevod sačinio Milan Kostić"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:389
msgid ""
"\n"
"Features enabled:<i>"
msgstr ""
"\n"
"Dostupne osobine:<i>"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:391
msgid " Only barebones features enabled<i>"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:394
msgid " OpenGL"
msgstr " OpenGL"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:397
msgid " XVideo"
msgstr " XVideo"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:400
msgid " XRandR"
msgstr " XRandR"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:403
msgid " Joystick"
msgstr " Joystick"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:406
msgid " NetPlay"
msgstr " NetPlay"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:408
msgid ""
"</i>\n"
"\n"
"Snes9x version: "
msgstr ""
"</i>\n"
"\n"
"Snes9x verzija: "
#: ../src/gtk_preferences.cpp:796
msgid "Select Folder"
msgstr "Odaberi direktorijum"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:870
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "Nijedno - softversko prilagođavanje"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:874
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - hardverski 2D/3D"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:878
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - hardverski video"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:884
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:888
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:892
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:896
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:900
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: ../src/gtk_s9x.cpp:177
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "Greška pri otvaranju: %s\n"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:729
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Otvori SNES Film"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:748
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Novi SNES Film"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:761
msgid "SNES Movies"
msgstr "SNES Filmovi"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:769 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:915
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1060 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1127
msgid "All Files"
msgstr "Svi Fajlovi"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "Ne mogu učitati fajl '%s'"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:888
msgid "Load Saved State"
msgstr "Učitaj Snimljenu Poziciju"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:899 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1044
#: ../src/snes9x.glade.h:201
msgid "Save States"
msgstr "Pozicije"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:965
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "Trenutni frejm u filmu je <b>%d</b>."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1031
msgid "Save State"
msgstr "Snimi poziciju"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1108
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Snimi SPC fajl..."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1121
msgid "SPC Files"
msgstr "SPC fajlovi"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1152
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "Ne mogu sačuvati SPC fajl '%s'"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1226
#, c-format
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
msgstr "%sHostuj NetPlay - %s"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1227 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1235
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1249
msgid "Paused - "
msgstr "Pauza - "
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
msgstr "%s%s na NetPlay %s:%d - Igrač %d"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1271
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1309
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"0%\n"
"12.5%\n"
"25%\n"
"50%\n"
"100%"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"12.5%\n"
"25%\n"
"50%\n"
"100%"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:12
msgid "16 Bit audio output"
msgstr "16-bitni izlaz za zvuk"
#: ../src/snes9x.glade.h:13
msgid ""
"16-bit (GL_BGRA)\n"
"24-bit (GL_RGB)\n"
"32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:16
msgid "1x"
msgstr "Original"
#: ../src/snes9x.glade.h:17
msgid "2x"
msgstr "2 puta"
#: ../src/snes9x.glade.h:18
msgid "3x"
msgstr "3 puta"
#: ../src/snes9x.glade.h:19
msgid ""
"48000 hz\n"
"44100 hz\n"
"32000 hz (SNES Default)\n"
"22050 hz\n"
"16000 hz\n"
"11025 hz\n"
"8000 hz\n"
"0 hz"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:27
msgid "4x"
msgstr "4 puta"
#: ../src/snes9x.glade.h:28
msgid "5x"
msgstr "5 puta"
#: ../src/snes9x.glade.h:29
msgid ""
"8:7 Square pixels\n"
"4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:31
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Tačnost</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:32
msgid "<b>Basic Settings</b>"
msgstr "<b>Osnovna podešavanja</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:33
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Kalibracija</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:34
msgid "<b>Game Data</b>"
msgstr "<b>Podaci igre</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:35
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
msgstr "<b>Hardversko ubrzanje</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:36
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
msgstr "<b>Podešavanje slike</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:37
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Dzojped</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:38
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Smerovi dzojstika</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:39
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
msgstr "<b>NTSC Filter</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:40
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Brzo učitaj</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:41
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Brzo snimi</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:42
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>ROM slika</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:43
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
msgstr "<b>Scanline Filter</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:44
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Čuvar ekrana</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:45
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Server</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:46
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Podešavanja</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:47
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Tastaturne prečice za Snes9x Emulator</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:48
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Podešavanje zvuka</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:49
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Lepljiva</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:50
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Turbo</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:51
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Prebacivanje izmedju prozora</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:52
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:54
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../src/snes9x.glade.h:55
msgid "Act as a server"
msgstr "Radi kao server"
#: ../src/snes9x.glade.h:56
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
msgstr ""
"Ova regulacija stvara više ili manje podataka za obradu. Umanjavajte vrednost "
"ako čujete 'pucketanje' ili povećajte vrednost ako primetite zastajkivanje "
"'frejm-rejta'. Najbolje se koristi uz opciju \"Sinhronizacija sa zvukom\""
#: ../src/snes9x.glade.h:57
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Doteraj do okvira Prozora"
#: ../src/snes9x.glade.h:58
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Dozvoli NPOT teksture"
#: ../src/snes9x.glade.h:59
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Dozvoli suprotne dpad pravce"
#: ../src/snes9x.glade.h:60
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr "Dozvoli korišćenje modifikacijskih tastera kao nezavisnih tastera"
#: ../src/snes9x.glade.h:61
msgid ""
"Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
msgstr ""
"Dozvoli igrama da koriste efekte providnosti. "
"Preporučeno radi ispravne grafike"
#: ../src/snes9x.glade.h:62
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Omogući većem broju CPU jezgara da ubrzaju skaliranje/filtere"
#: ../src/snes9x.glade.h:63
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Potvrdi filter za skaliranje"
#: ../src/snes9x.glade.h:64
msgid "Artifacts:"
msgstr "Artifakti:"
#: ../src/snes9x.glade.h:65
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Server će pauzirati nakon"
#: ../src/snes9x.glade.h:66
msgid ""
"Automatic\n"
"0\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8\n"
"9"
msgstr ""
"Automatsko\n"
"0\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8\n"
"9"
#: ../src/snes9x.glade.h:77
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Automatski snimaj SRAM igre u ovom intervalu. Vrednost 0 (nula) će snimati "
"jedino pri izlasku iz emulatora ili pak pri promeni ROMova"
#: ../src/snes9x.glade.h:78
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/snes9x.glade.h:79
msgid "BG layering hack"
msgstr "BG hak za sloj"
#: ../src/snes9x.glade.h:80
msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
msgstr "Baziraj brzinu emulacije srazmerno zvučnoj slici"
#: ../src/snes9x.glade.h:81
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Započni snimanje filma"
#: ../src/snes9x.glade.h:82
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Bilinearno filtriranje"
#: ../src/snes9x.glade.h:83
msgid "Bleed:"
msgstr "Bledilo:"
#: ../src/snes9x.glade.h:84
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Blokiraj pogrešan pristup video memoriji"
#: ../src/snes9x.glade.h:85
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: ../src/snes9x.glade.h:86
msgid "Browse..."
msgstr "Pretraži..."
#: ../src/snes9x.glade.h:87
msgid "Buffer size:"
msgstr "Vrednost bafera: "
#: ../src/snes9x.glade.h:88
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
#: ../src/snes9x.glade.h:89
msgid "Cali_brate"
msgstr "Kali_bracija"
#: ../src/snes9x.glade.h:90
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Može biti i sporije i brže... zavisno od drajvera"
#: ../src/snes9x.glade.h:91
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centriraj prvo sve ose na svim dzojsticima, tek onda Kalibracija!"
#: ../src/snes9x.glade.h:92
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Promena rezolucije za ceo ekran:"
#: ../src/snes9x.glade.h:93
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr ""
"Menja vredost koliko treba palicu dzojstika nakriviti da bi registrovao taster"
#: ../src/snes9x.glade.h:94
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Ekranska rezolucija kada slika bude prekrila ceo ekran"
#: ../src/snes9x.glade.h:95
msgid "Clear entry"
msgstr "Očisti upis"
#: ../src/snes9x.glade.h:96
msgid "Code:"
msgstr "Kod: "
#: ../src/snes9x.glade.h:97
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: ../src/snes9x.glade.h:98
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Poveži se sa drugim računarom"
#: ../src/snes9x.glade.h:99
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr "Poveži se sa računarom kod koga je Snes9x NetPlay server"
#: ../src/snes9x.glade.h:100
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Poveži se specifičnim TCP portom ka udaljenom računaru"
#: ../src/snes9x.glade.h:101
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../src/snes9x.glade.h:102
msgid "Controller Ports"
msgstr "Portovi kontrolera"
#: ../src/snes9x.glade.h:103
msgid "Correct Aspect"
msgstr "Ispravan prizor"
#: ../src/snes9x.glade.h:104
msgid "Custom folder:"
msgstr "Direktorijum po izboru:"
#: ../src/snes9x.glade.h:105
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Uspori frajmove"
#: ../src/snes9x.glade.h:106
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Uspori frejmove"
#: ../src/snes9x.glade.h:107
msgid "Default port:"
msgstr "Podrazumevani port:"
#: ../src/snes9x.glade.h:108
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/snes9x.glade.h:109
msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
msgstr "Pronađi frejmove koji nisu emulirani u većim rezolucijama i prilagodi ih"
#: ../src/snes9x.glade.h:110
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Različiti formati mogu doprineti drugačijim performansama"
#: ../src/snes9x.glade.h:111
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Isključuje izvor zvuka"
#: ../src/snes9x.glade.h:112
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../src/snes9x.glade.h:113
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Naziv domena ili adresa interent protokola udaljenog računara"
#: ../src/snes9x.glade.h:114
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: ../src/snes9x.glade.h:115
msgid "Emulation"
msgstr "Emulacija"
#: ../src/snes9x.glade.h:116
msgid "Enable HDMA"
msgstr "Omogući HDMA"
#: ../src/snes9x.glade.h:117
msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
msgstr "Potrebna osobina radi kompatibilnosti sa nekim igrama"
#: ../src/snes9x.glade.h:118
msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
msgstr "Ovi hakovi mogu poboljšati performanse, ali ponekad mogu biti i uzrok pojava greški"
#: ../src/snes9x.glade.h:119
msgid "Enable speed hacks"
msgstr "Omogući hakove za brzinu"
#: ../src/snes9x.glade.h:120
msgid "Enable transparency"
msgstr "Omogući transparenciju"
#: ../src/snes9x.glade.h:121
msgid "Enable turbo"
msgstr "Omogući turbo"
#: ../src/snes9x.glade.h:122
msgid "Exact Pixels"
msgstr "Ispravni pikseli"
#: ../src/snes9x.glade.h:123
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Ubrzaj do frejma..."
#: ../src/snes9x.glade.h:124
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
#: ../src/snes9x.glade.h:125
msgid "Force SNES-hires output"
msgstr "Prisili emulaciju većih rezolucija"
#: ../src/snes9x.glade.h:126
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Prisili na preinačeni poredak bajtova"
#: ../src/snes9x.glade.h:127
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
"Prisiljava na izmenu poretka bajtova u slučajevima kada se koristi sistemski "
"endian umesto video kartice"
#: ../src/snes9x.glade.h:128
msgid "Frameskip:"
msgstr "Preskakanje frejmova:"
#: ../src/snes9x.glade.h:129
msgid "Fringing:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:130
msgid "From _File..."
msgstr "Iz _Fajla..."
#: ../src/snes9x.glade.h:131
msgid ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:134
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../src/snes9x.glade.h:135
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Pređi na ceo ekran odmah nakon otvaranja ROMa"
#: ../src/snes9x.glade.h:136
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/snes9x.glade.h:137
msgid "Hardware reset"
msgstr "Hardverski reset"
#: ../src/snes9x.glade.h:138
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Hostuj igru na ovom računaru kao Igrač 1. Ovo će zahtevati više propusne moći za "
"podršku većeg broja korisnika"
#: ../src/snes9x.glade.h:139
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa boje:"
#: ../src/snes9x.glade.h:140
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Ubrzaj frejmove"
#: ../src/snes9x.glade.h:141
msgid "Increase frame time"
msgstr "Ubrzaj frejmove"
#: ../src/snes9x.glade.h:142
msgid "Input rate:"
msgstr "Ulazna vrednost:"
#: ../src/snes9x.glade.h:143
msgid "Joypad"
msgstr "Dzojped"
#: ../src/snes9x.glade.h:144
msgid "Joypads"
msgstr "Dzojpedi"
#: ../src/snes9x.glade.h:145
msgid "Joystick Options"
msgstr "Opcije za dzojstik"
#: ../src/snes9x.glade.h:146
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/snes9x.glade.h:147
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../src/snes9x.glade.h:148
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Levo-desno ili gore-dole će biti moguće istovremeno koristiti"
#: ../src/snes9x.glade.h:149
msgid "Load Movie"
msgstr "Učitaj film"
#: ../src/snes9x.glade.h:150
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Učitaj _film..."
#: ../src/snes9x.glade.h:151
msgid "Maintain aspect-ratio:"
msgstr "Očuvaj proporciju prizora:"
#: ../src/snes9x.glade.h:152
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:153
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: ../src/snes9x.glade.h:154
msgid "Monochrome"
msgstr "MonoChrome"
#: ../src/snes9x.glade.h:155
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: ../src/snes9x.glade.h:156
msgid "Multitap"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:157
msgid "Mute sound output"
msgstr "Priguši izvor zvuka"
#: ../src/snes9x.glade.h:158
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Naziv ili IP adresa:"
#: ../src/snes9x.glade.h:159
msgid ""
"None\n"
"SuperEagle\n"
"2xSaI\n"
"Super2xSaI\n"
"hq2x\n"
"hq3x\n"
"hq4x\n"
"EPX\n"
"EPX Smooth\n"
"Blargg's NTSC\n"
"Scanlines"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:170
msgid "Open ROM"
msgstr "Otvori ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:171
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori poslednje"
#: ../src/snes9x.glade.h:172
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Otvori ROM koji ćeš koristiti za NetPlay"
#: ../src/snes9x.glade.h:173
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Otvori uz _NetPlay..."
#: ../src/snes9x.glade.h:174
msgid "Output two channels, left and right"
msgstr "Dvokanalni zvuk - odvojeno levi i desni"
#: ../src/snes9x.glade.h:175
msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
msgstr "Izlaz od 16 bita po semplu umesto 8 bita - još ispravniji zvuk"
#: ../src/snes9x.glade.h:176
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../src/snes9x.glade.h:177
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Pauziraj emulaciju kada istovremeno koristiš i druge GUI programe"
#: ../src/snes9x.glade.h:178
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:179
msgid "Playback rate:"
msgstr "Plejbek vrednost:"
#: ../src/snes9x.glade.h:180
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/snes9x.glade.h:181
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Spreči aktiviranje čuvara ekrana"
#: ../src/snes9x.glade.h:182
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Sprečava moguću pojavu artifakata na rubovima prikaza. "
"Može usporiti, ali i ubrzati performanse - zavisno od drajvera."
#: ../src/snes9x.glade.h:183
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Isključi Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:184
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/snes9x.glade.h:185
msgid "RGB"
msgstr "RedGreenBlue"
#: ../src/snes9x.glade.h:186
msgid "ROM folder"
msgstr "ROM direktorijum"
#: ../src/snes9x.glade.h:187
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "S_nimi film..."
#: ../src/snes9x.glade.h:188
msgid "Reset"
msgstr "Hardverski reset"
#: ../src/snes9x.glade.h:189
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Resetuj igru kada se igrači priključe, zbog mogućeg zamrzavanja "
"i zbog pouzdanog prenosa"
#: ../src/snes9x.glade.h:190
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../src/snes9x.glade.h:191
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Reverzni stereo"
#: ../src/snes9x.glade.h:192
msgid "Right"
msgstr "Levo"
#: ../src/snes9x.glade.h:193
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Pokreni / _Nastavi"
#: ../src/snes9x.glade.h:194
msgid "S-Video"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:195
msgid "SNES Port 1"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:196
msgid "SNES Port 2"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:197
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: ../src/snes9x.glade.h:198
msgid "Save SPC"
msgstr "Sačuvaj SPC"
#: ../src/snes9x.glade.h:199
msgid "Save SPC..."
msgstr "Snimi SPC..."
#: ../src/snes9x.glade.h:200
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Sačuvaj SRAM:"
#: ../src/snes9x.glade.h:202
msgid "Save data in:"
msgstr "Sačuvaj podatke u:"
#: ../src/snes9x.glade.h:203
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Prilagodi sliku prozoru"
#: ../src/snes9x.glade.h:204
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Prilagodi sliku što je god moguće veću, ali bez izobličenja"
#: ../src/snes9x.glade.h:205
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Prilagodi sliku tako da se ne vide crni delovi"
#: ../src/snes9x.glade.h:206
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Scanline intenzitet:"
#: ../src/snes9x.glade.h:207
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
#: ../src/snes9x.glade.h:208
msgid "Seek to frame"
msgstr "Pređi na frejm"
#: ../src/snes9x.glade.h:209
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/snes9x.glade.h:210
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Pošalji ROM sliku drugim klijentima"
#: ../src/snes9x.glade.h:211
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Pošalji trenutnu igru drugim igračima, umesto da im tražite da imaju "
"iste takve kopije"
#: ../src/snes9x.glade.h:212
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Prilagodi nove tastere na:"
#: ../src/snes9x.glade.h:213
msgid "Sharpness:"
msgstr "Oštrina:"
#: ../src/snes9x.glade.h:214
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
#: ../src/snes9x.glade.h:215
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "Prikaži informacije o ROMu..."
#: ../src/snes9x.glade.h:216
msgid "Show frame rate"
msgstr "Prikaži vrednost frejmova"
#: ../src/snes9x.glade.h:217
msgid "Slot 0"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:218
msgid "Slot 1"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:219
msgid "Slot 2"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:220
msgid "Slot 3"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:221
msgid "Slot 4"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:222
msgid "Slot 5"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:223
msgid "Slot 6"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:224
msgid "Slot 7"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:225
msgid "Slot 8"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:226
msgid "Slot _0"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:227
msgid "Slot _1"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:228
msgid "Slot _2"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:229
msgid "Slot _3"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:230
msgid "Slot _4"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:231
msgid "Slot _5"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:232
msgid "Slot _6"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:233
msgid "Slot _7"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:234
msgid "Slot _8"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:235
msgid "Smoothens (blurs) the image"
msgstr "Ugladi (zamagli) sliku"
#: ../src/snes9x.glade.h:236
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:237
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Snes9x Varanja"
#: ../src/snes9x.glade.h:238
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: ../src/snes9x.glade.h:239
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Snes9x Podešavanja"
#: ../src/snes9x.glade.h:240
msgid "Snes9x configuration folder"
msgstr "Snes9x konfiguracijski direktorijum"
#: ../src/snes9x.glade.h:241
msgid "Soft _Reset"
msgstr "Softverski _reset"
#: ../src/snes9x.glade.h:242
msgid "Soft reset"
msgstr "Softverski reset"
#: ../src/snes9x.glade.h:243
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/snes9x.glade.h:244
msgid "Sound driver:"
msgstr "Pokretač zvuka:"
#: ../src/snes9x.glade.h:245
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: ../src/snes9x.glade.h:246
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/snes9x.glade.h:247
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Zaustavi snimanje filma"
#: ../src/snes9x.glade.h:248
msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
msgstr "Čuvaj podatke u $HOME/.snes9x/sram"
#: ../src/snes9x.glade.h:249
msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
msgstr "Čuvaj podatke u istom direktorijumu gde je i sam ROM fajl"
#: ../src/snes9x.glade.h:250
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: ../src/snes9x.glade.h:251
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Zameni mesta kontrolerima 1 i 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:252
msgid "Swap the left and right sound channels"
msgstr "Zamena zvučnih kanala - levi kao desni, a desni kao levi"
#: ../src/snes9x.glade.h:253
msgid "Swap with:"
msgstr "Zameni sa:"
#: ../src/snes9x.glade.h:254
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Si_nhronizuj klijente"
#: ../src/snes9x.glade.h:255
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Sinhronizuje sliku sa vertikalnim osvežavanjem da bi se izbeglo 'suzenje'"
#: ../src/snes9x.glade.h:256
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Sinhronizacija sa vertikalnim osvežavanjem ekrana"
#: ../src/snes9x.glade.h:257
msgid "Sync using reset"
msgstr "Resetuj igru radi sinhronizacije"
#: ../src/snes9x.glade.h:258
msgid "Synchronize with sound"
msgstr "Sinhronizacija sa zvukom"
#: ../src/snes9x.glade.h:259
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr ""
"Podrazumevani TCP port koji će se koristi za povezivanje sa "
"udaljenim računarom"
#: ../src/snes9x.glade.h:260
msgid "The ESC key should:"
msgstr "ESC taster će:"
#: ../src/snes9x.glade.h:261
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Trenutni frejm u filmu je"
#: ../src/snes9x.glade.h:262
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Izabrana igra biće učitana pre konekcije. Ovo polje može biti prazno ako "
"će server da pošalje ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:263
msgid "To _File..."
msgstr "Ka _Fajlu..."
#: ../src/snes9x.glade.h:264
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Uključi BG sloj 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:265
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Uključi BG sloj 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:266
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Uključi BG sloj 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:267
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Uključi BG sloj 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:268
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Uključi sve zvučne kanale"
#: ../src/snes9x.glade.h:269
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pređi na ceo ekran"
#: ../src/snes9x.glade.h:270
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Uključi zvučni kanal 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:271
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Uključi zvučni kanal 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:272
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Uključi zvučni kanal 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:273
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Uključi zvučni kanal 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:274
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Uključi zvučni kanal 4"
#: ../src/snes9x.glade.h:275
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Uključi zvučni kanal 5"
#: ../src/snes9x.glade.h:276
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Uključi zvučni kanal 6"
#: ../src/snes9x.glade.h:277
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Uključi zvučni kanal 7"
#: ../src/snes9x.glade.h:278
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Uključi sprajtove"
#: ../src/snes9x.glade.h:279
msgid ""
"Toggle the menu bar\n"
"Exit fullscreen mode\n"
"Quit Snes9x"
msgstr ""
"Uključi/Isključi meni\n"
"Izađi iz moda celog ekrana\n"
"Isključi Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:282
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Uključi/Isključi turbo"
#: ../src/snes9x.glade.h:283
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Turbo / Lepljiva Dugmad"
#: ../src/snes9x.glade.h:284
msgid "Type:"
msgstr "Odaberi:"
#: ../src/snes9x.glade.h:285
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: ../src/snes9x.glade.h:286
msgid "Use "
msgstr "Koristi "
#: ../src/snes9x.glade.h:287
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr ""
"Korišćenje prekomerne visine će verovatno izazvati letterboxing"
#: ../src/snes9x.glade.h:288
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Koristi ceo ekran pri otvaranju ROMa"
#: ../src/snes9x.glade.h:289
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Koristi mod. tastere (CTRL, SHIFT, ALT) direktno"
#: ../src/snes9x.glade.h:290
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Koristi prekomernu visinu"
#: ../src/snes9x.glade.h:291
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr "Koristi pixel-buffer objects"
#: ../src/snes9x.glade.h:292
msgid "Version Info"
msgstr "O programu"
#: ../src/snes9x.glade.h:293
msgid "Video preset:"
msgstr "Video postavke:"
#: ../src/snes9x.glade.h:294
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/snes9x.glade.h:295
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/snes9x.glade.h:296
msgid "_1x"
msgstr "_Original"
#: ../src/snes9x.glade.h:297
msgid "_2x"
msgstr "_2 puta"
#: ../src/snes9x.glade.h:298
msgid "_3x"
msgstr "_3 puta"
#: ../src/snes9x.glade.h:299
msgid "_4x"
msgstr "_4 puta"
#: ../src/snes9x.glade.h:300
msgid "_5x"
msgstr "_5 puta"
#: ../src/snes9x.glade.h:301
msgid "_Change Size"
msgstr "_Promeni veličinu"
#: ../src/snes9x.glade.h:302
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Varanja"
#: ../src/snes9x.glade.h:303
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulacija"
#: ../src/snes9x.glade.h:304
msgid "_File"
msgstr "_Fajl"
#: ../src/snes9x.glade.h:305
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
#: ../src/snes9x.glade.h:306
msgid "_Hide Menu"
msgstr "_Sakrij meni"
#: ../src/snes9x.glade.h:307
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "_Pređi na frejm..."
#: ../src/snes9x.glade.h:308
msgid "_Load State"
msgstr "_Učitaj poziciju"
#: ../src/snes9x.glade.h:309
msgid "_Open ROM..."
msgstr "_Otvori ROM..."
#: ../src/snes9x.glade.h:310
msgid "_Options"
msgstr "_Opcije"
#: ../src/snes9x.glade.h:311
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: ../src/snes9x.glade.h:312
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Podešavanja..."
#: ../src/snes9x.glade.h:313
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: ../src/snes9x.glade.h:314
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetuj"
#: ../src/snes9x.glade.h:315
msgid "_Save State"
msgstr "_Snimi poziciju"
#: ../src/snes9x.glade.h:316
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusna linija"
#: ../src/snes9x.glade.h:317
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Zaustavi snimanje"
#: ../src/snes9x.glade.h:318
msgid "_Swap"
msgstr "_Zamena"
#: ../src/snes9x.glade.h:319
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#: ../src/snes9x.glade.h:320
msgid "frames behind"
msgstr "frejmova"
#: ../src/snes9x.glade.h:321
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekunde"
#: ../src/snes9x.glade.h:322
msgid "percent"
msgstr "procenat"
#: ../src/snes9x.glade.h:323
msgid "seconds after change"
msgstr "sekundi nakon promene"
#: ../src/snes9x.glade.h:324
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "niti za za filtriranje i prilagođavanje slike"