1960 lines
39 KiB
Plaintext
1960 lines
39 KiB
Plaintext
# Serbian translation of snes9x-gtk
|
|
# Copyright (C) 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the snes9x-gtk package.
|
|
# Milan Kostić <smoki00790@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 16:29-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 12:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milan Kostić <smoki00790@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian / Srpski <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Snes9x-gtk: 1.5.2\n"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Tastatura %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Axis %u %s %u%%"
|
|
msgstr "Smerovi #%d %s %d%%"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Button %u"
|
|
msgstr "Dugme %d"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Joystick %u %s"
|
|
msgstr "Dzojstik %d %s"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Nepodešeno"
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:805 src/gtk_s9xwindow.cpp:936
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1233
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:161
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:172
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Varanja"
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Bez opisa"
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
|
|
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:472
|
|
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:473
|
|
msgid "No Matching Game Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
|
|
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
|
|
"cheats directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
|
|
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
|
|
"codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_config.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu napraviti konfiguracijski direktorijum: %s\n"
|
|
|
|
#: src/gtk_netplay.cpp:62
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:18
|
|
msgid "Same location as current game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:408
|
|
msgid "Current joystick centers have been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calibration Complete"
|
|
msgstr "Kali_bracija"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snes9x version: "
|
|
msgstr ""
|
|
"</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Snes9x verzija: "
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GTK+ port version: "
|
|
msgstr "Verzija GTK porta: "
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:454
|
|
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
|
msgstr "Prevod sačinio Milan Kostić"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
|
|
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
|
|
"what you want, click 'cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:879
|
|
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:960
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Odaberi direktorijum"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1037
|
|
msgid "HQ2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1038
|
|
msgid "HQ3x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1039
|
|
msgid "HQ4x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1044
|
|
msgid "2xBRZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1045
|
|
msgid "3xBRZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1046
|
|
msgid "4xBRZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1051
|
|
msgid "None - Use software scaler"
|
|
msgstr "Nijedno - softversko prilagođavanje"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1055
|
|
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
|
|
msgstr "OpenGL - hardverski 2D/3D"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1059
|
|
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
|
|
msgstr "XVideo - hardverski video"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1065
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr "PortAudio"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1069
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1072
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1075
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1079
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9x.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s\n"
|
|
msgstr "Greška pri otvaranju: %s\n"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't load files."
|
|
msgstr "Ne mogu učitati fajl '%s'"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:833
|
|
msgid "Open SNES Movie"
|
|
msgstr "Otvori SNES Film"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:852
|
|
msgid "New SNES Movie"
|
|
msgstr "Novi SNES Film"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:865
|
|
msgid "SNES Movies"
|
|
msgstr "SNES Filmovi"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:873 src/gtk_s9xwindow.cpp:1021
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1141 src/gtk_s9xwindow.cpp:1206
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Svi Fajlovi"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load file '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu učitati fajl '%s'"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
|
|
msgid "Load Saved State"
|
|
msgstr "Učitaj Snimljenu Poziciju"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1004 src/gtk_s9xwindow.cpp:1124 src/snes9x.ui:8349
|
|
msgid "Save States"
|
|
msgstr "Pozicije"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
|
|
msgstr "Trenutni frejm u filmu je <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1111
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Snimi poziciju"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1187
|
|
msgid "Save SPC file..."
|
|
msgstr "Snimi SPC fajl..."
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200
|
|
msgid "SPC Files"
|
|
msgstr "SPC fajlovi"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
|
|
msgstr "Ne mogu sačuvati SPC fajl '%s'"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
|
|
msgstr "%sHostuj NetPlay - %s"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1302 src/gtk_s9xwindow.cpp:1310
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1323
|
|
msgid "Paused - "
|
|
msgstr "Pauza - "
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
|
|
msgstr "%s%s na NetPlay %s:%d - Igrač %d"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information for %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1384
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This ROM has been modified or damaged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1386
|
|
msgid "File Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Snes9x"
|
|
msgstr "Isključi Snes9x"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:48
|
|
msgid "label106"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:271
|
|
msgid "Snes9x Cheats"
|
|
msgstr "Snes9x Varanja"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:389
|
|
msgid "Update Cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:404
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:420
|
|
msgid "Delete All Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:435
|
|
msgid "Search Cheat Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:477
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Kod: "
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:514
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:561
|
|
msgid "Advance to Frame"
|
|
msgstr "Doteraj do okvira Prozora"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:630
|
|
msgid "The current frame in the movie is"
|
|
msgstr "Trenutni frejm u filmu je"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:651
|
|
msgid "Fast-forward to frame"
|
|
msgstr "Ubrzaj do frejma..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:812
|
|
msgid "Game Genie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:815
|
|
msgid "Pro Action Replay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:818
|
|
msgid "Goldfinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852
|
|
msgid "12.5%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:849
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:872 src/snes9x.ui:1885
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SuperEagle"
|
|
msgstr "Superscope"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:878
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:881
|
|
msgid "Super2xSaI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:884
|
|
msgid "EPX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:887
|
|
msgid "EPX Smooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:890
|
|
msgid "Blargg's NTSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Scanline intenzitet:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:896
|
|
msgid "Simple2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:899
|
|
msgid "Simple3x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:902
|
|
msgid "Simple4x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:913
|
|
msgid "8:7 Square pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:916
|
|
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4:3 SNES correct aspect"
|
|
msgstr "Ispravan prizor"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:922
|
|
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:925
|
|
msgid "8*8:7*7 NTSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:928
|
|
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:945
|
|
msgid "Merge adjacent pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:948
|
|
msgid "Output directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:951
|
|
msgid "Scale low-resolution screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2 puta"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3 puta"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4 puta"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5 puta"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015
|
|
msgid "1+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018
|
|
msgid "2+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021
|
|
msgid "3+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024
|
|
msgid "4+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027
|
|
msgid "5+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the menu bar"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi turbo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit fullscreen mode"
|
|
msgstr "Koristi ceo ekran pri otvaranju ROMa"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6876
|
|
msgid "Quit Snes9x"
|
|
msgstr "Isključi Snes9x"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1055
|
|
msgid "Timer-based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1058
|
|
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1061
|
|
msgid "Sound buffer synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1064
|
|
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1075
|
|
msgid "48000 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1078
|
|
msgid "44100 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1081
|
|
msgid "32000 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1084
|
|
msgid "22050 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1087
|
|
msgid "16000 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1090
|
|
msgid "11025 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1093
|
|
msgid "8000 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1096
|
|
msgid "0 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1113
|
|
msgid "16-bit (GL_RGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1116
|
|
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1129
|
|
msgid "Snes9x"
|
|
msgstr "Snes9x"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1149
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fajl"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open ROM Image..."
|
|
msgstr "_Otvori ROM..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1170
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otvori poslednje"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1182
|
|
msgid "Open with _NetPlay..."
|
|
msgstr "Otvori uz _NetPlay..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1185
|
|
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
|
|
msgstr "Otvori ROM koji ćeš koristiti za NetPlay"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _MultiCart..."
|
|
msgstr "_Otvori ROM..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1211
|
|
msgid "_Load State"
|
|
msgstr "_Učitaj poziciju"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355
|
|
msgid "Slot _0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364
|
|
msgid "Slot _1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373
|
|
msgid "Slot _2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382
|
|
msgid "Slot _3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391
|
|
msgid "Slot _4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400
|
|
msgid "Slot _5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409
|
|
msgid "Slot _6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418
|
|
msgid "Slot _7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427
|
|
msgid "Slot _8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436
|
|
msgid "Slot _9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1317
|
|
msgid "From _File..."
|
|
msgstr "Iz _Fajla..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Load State"
|
|
msgstr "_Učitaj poziciju"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1345
|
|
msgid "_Save State"
|
|
msgstr "_Snimi poziciju"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1451
|
|
msgid "To _File..."
|
|
msgstr "Ka _Fajlu..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1468
|
|
msgid "Save SPC..."
|
|
msgstr "Snimi SPC..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1485
|
|
msgid "Show ROM _Info..."
|
|
msgstr "Prikaži informacije o ROMu..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1502
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Izlaz"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1519
|
|
msgid "_Emulation"
|
|
msgstr "_Emulacija"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1526
|
|
msgid "Run / _Continue"
|
|
msgstr "Pokreni / _Nastavi"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1537
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pauza"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1555
|
|
msgid "Load _Movie..."
|
|
msgstr "Učitaj _film..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1567
|
|
msgid "R_ecord Movie..."
|
|
msgstr "S_nimi film..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1579
|
|
msgid "_Stop Recording"
|
|
msgstr "_Zaustavi snimanje"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1591
|
|
msgid "_Jump to Frame..."
|
|
msgstr "_Pređi na frejm..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1609
|
|
msgid "Sy_nc Clients"
|
|
msgstr "Si_nhronizuj klijente"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1626
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Hardverski reset"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1638
|
|
msgid "Soft _Reset"
|
|
msgstr "Softverski _reset"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1655
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pregled"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1663
|
|
msgid "_Hide Menu"
|
|
msgstr "_Sakrij meni"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1676
|
|
msgid "_Status Bar"
|
|
msgstr "_Statusna linija"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1689
|
|
msgid "_Change Size"
|
|
msgstr "_Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1703
|
|
msgid "_1x"
|
|
msgstr "_Original"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1712
|
|
msgid "_2x"
|
|
msgstr "_2 puta"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1721
|
|
msgid "_3x"
|
|
msgstr "_3 puta"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1730
|
|
msgid "_4x"
|
|
msgstr "_4 puta"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1739
|
|
msgid "_5x"
|
|
msgstr "_5 puta"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1756
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Ceo ekran"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1773
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opcije"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1782
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Portovi kontrolera"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1791
|
|
msgid "SNES Port 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Dzojped"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1810 src/snes9x.ui:1854
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Miš"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1820 src/snes9x.ui:1874
|
|
msgid "Superscope"
|
|
msgstr "Superscope"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1835
|
|
msgid "SNES Port 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1864
|
|
msgid "Multitap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1911
|
|
msgid "_Cheats..."
|
|
msgstr "_Varanja"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1925
|
|
msgid "_Shader Parameters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1941
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Podešavanja..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1997
|
|
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2060
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2072
|
|
msgid "Select an Image for Slot A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2096
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2108
|
|
msgid "Select an Image for Slot B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2140
|
|
msgid "Snes9x NetPlay"
|
|
msgstr "Snes9x NetPlay"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2217
|
|
msgid ""
|
|
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
|
|
"the server will send the ROM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrana igra biće učitana pre konekcije. Ovo polje može biti prazno ako će "
|
|
"server da pošalje ROM"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2232 src/snes9x.ui:3933 src/snes9x.ui:5057 src/snes9x.ui:5072
|
|
#: src/snes9x.ui:5089 src/snes9x.ui:5106 src/snes9x.ui:5123
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Pretraži..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2254
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "Očisti upis"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2274
|
|
msgid "<b>ROM Image</b>"
|
|
msgstr "<b>ROM slika</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2303
|
|
msgid "Connect to another computer"
|
|
msgstr "Poveži se sa drugim računarom"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2307
|
|
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
|
|
msgstr "Poveži se sa računarom kod koga je Snes9x NetPlay server"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2327
|
|
msgid "Name or IP address:"
|
|
msgstr "Naziv ili IP adresa:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2339
|
|
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
|
|
msgstr "Naziv domena ili adresa interent protokola udaljenog računara"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2355
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2367
|
|
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
|
|
msgstr "Poveži se specifičnim TCP portom ka udaljenom računaru"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2391
|
|
msgid "Act as a server"
|
|
msgstr "Radi kao server"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2395
|
|
msgid ""
|
|
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
|
|
"support multitple users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostuj igru na ovom računaru kao Igrač 1. Ovo će zahtevati više propusne "
|
|
"moći za podršku većeg broja korisnika"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2415
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "<b>Server</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2445
|
|
msgid "Sync using reset"
|
|
msgstr "Resetuj igru radi sinhronizacije"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2449
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
|
|
"unreliable freeze states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resetuj igru kada se igrači priključe, zbog mogućeg zamrzavanja i zbog "
|
|
"pouzdanog prenosa"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2460
|
|
msgid "Send ROM image to clients"
|
|
msgstr "Pošalji ROM sliku drugim klijentima"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2464
|
|
msgid ""
|
|
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
|
|
"their own copies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošalji trenutnu igru drugim igračima, umesto da im tražite da imaju iste "
|
|
"takve kopije"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2482
|
|
msgid "Default port:"
|
|
msgstr "Podrazumevani port:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2494
|
|
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrazumevani TCP port koji će se koristi za povezivanje sa udaljenim "
|
|
"računarom"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2525
|
|
msgid "Ask server to pause when"
|
|
msgstr "Server će pauzirati nakon"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2555
|
|
msgid "frames behind"
|
|
msgstr "frejmova"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2578
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Podešavanja</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2606
|
|
msgid "Snes9x Preferences"
|
|
msgstr "Snes9x Podešavanja"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2722
|
|
msgid "Use fullscreen on ROM open"
|
|
msgstr "Koristi ceo ekran pri otvaranju ROMa"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2726
|
|
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
|
|
msgstr "Pređi na ceo ekran odmah nakon otvaranja ROMa"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2738
|
|
msgid "Show frame rate"
|
|
msgstr "Prikaži vrednost frejmova"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2753
|
|
msgid "Show pressed keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2768
|
|
msgid "Use overscanned height"
|
|
msgstr "Koristi prekomernu visinu"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2772
|
|
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
|
|
msgstr "Korišćenje prekomerne visine će verovatno izazvati letterboxing"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2789
|
|
msgid "Change fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Promena rezolucije za ceo ekran:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2793
|
|
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Ekranska rezolucija kada slika bude prekrila ceo ekran"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "<b>Osnovna podešavanja</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2877
|
|
msgid "Scale image to fit window"
|
|
msgstr "Prilagodi sliku prozoru"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2881
|
|
msgid "Scales the image so no black bars are present"
|
|
msgstr "Prilagodi sliku tako da se ne vide crni delovi"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Očuvaj proporciju prizora:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain aspect-ratio"
|
|
msgstr "Očuvaj proporciju prizora:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2940
|
|
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
|
|
msgstr "Prilagodi sliku što je god moguće veću, ali bez izobličenja"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2957
|
|
msgid "Use "
|
|
msgstr "Koristi "
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2961
|
|
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
|
|
msgstr "Omogući većem broju CPU jezgara da ubrzaju skaliranje/filtere"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2993
|
|
msgid "threads for filtering and scaling"
|
|
msgstr "niti za za filtriranje i prilagođavanje slike"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3017
|
|
msgid "High-resolution effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3060
|
|
msgid "Apply scaling filter:"
|
|
msgstr "Potvrdi filter za skaliranje"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3128
|
|
msgid "Video preset:"
|
|
msgstr "Video postavke:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3142
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Composite"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3156
|
|
msgid "S-Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3170
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RedGreenBlue"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3184
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "MonoChrome"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3225
|
|
msgid "Artifacts:"
|
|
msgstr "Artifakti:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3240
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Oštrina:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3255
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Osvetljenje:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3270
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3285
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Zasićenje:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3300
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nijansa boje:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3501
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3516
|
|
msgid "Fringing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3531
|
|
msgid "Bleed:"
|
|
msgstr "Bledilo:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3546
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rezolucija:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3576
|
|
msgid "Merge odd and even fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3598 src/snes9x.ui:3657
|
|
msgid "Scanline intensity:"
|
|
msgstr "Scanline intenzitet:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3702
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3744
|
|
msgid "Bilinear-filter output"
|
|
msgstr "Bilinearno filtriranje"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3765
|
|
msgid "Sync to vertical blank"
|
|
msgstr "Sinhronizacija sa vertikalnim osvežavanjem ekrana"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3769
|
|
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinhronizuje sliku sa vertikalnim osvežavanjem da bi se izbeglo 'suzenje'"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3781
|
|
msgid "Reduce input lag with glFinish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3785
|
|
msgid ""
|
|
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
|
|
"input latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3796
|
|
msgid "Reduce input lag with glFenceSync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3800
|
|
msgid ""
|
|
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
|
|
"input latency, but allow GUI events to occur in the meantime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3811
|
|
msgid "Allow non-power-of-two textures"
|
|
msgstr "Dozvoli NPOT teksture"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3815
|
|
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprečava moguću pojavu artifakata na rubovima prikaza. Može usporiti, ali i "
|
|
"ubrzati performanse - zavisno od drajvera."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3826
|
|
msgid "Use pixel-buffer objects"
|
|
msgstr "Koristi pixel-buffer objects"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3831
|
|
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
|
|
msgstr "Može biti i sporije i brže... zavisno od drajvera"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3851
|
|
msgid "Different formats can yield highly different performance"
|
|
msgstr "Različiti formati mogu doprineti drugačijim performansama"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3858
|
|
msgid "Pixel-buffer format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3901
|
|
msgid "Shader:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3965
|
|
msgid "Force an inverted byte-ordering"
|
|
msgstr "Prisili na preinačeni poredak bajtova"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3969
|
|
msgid ""
|
|
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
|
|
"instead of the video card"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prisiljava na izmenu poretka bajtova u slučajevima kada se koristi sistemski "
|
|
"endian umesto video kartice"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware Acceleration"
|
|
msgstr "<b>Hardversko ubrzanje</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4022
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4075
|
|
msgid "Sound driver:"
|
|
msgstr "Pokretač zvuka:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4110
|
|
msgid "Automatically adjust input rate to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4114
|
|
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4126
|
|
msgid "Dynamic rate control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4130
|
|
msgid ""
|
|
"Smoothes out slight hiccups in sound input rate (can't be used with sound "
|
|
"buffer synchronization)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4141
|
|
msgid "Mute sound output"
|
|
msgstr "Priguši izvor zvuka"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4145
|
|
msgid "Disables output of sound"
|
|
msgstr "Isključuje izvor zvuka"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute sound when using turbo"
|
|
msgstr "Priguši izvor zvuka"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disables output of sound when using turbo"
|
|
msgstr "Isključuje izvor zvuka"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4184
|
|
msgid "Playback rate:"
|
|
msgstr "Plejbek vrednost:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4218
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisekunde"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4241
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Vrednost bafera: "
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4255
|
|
msgid "Dynamic rate limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4299
|
|
msgid "Input rate:"
|
|
msgstr "Ulazna vrednost:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4312
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
|
|
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
|
|
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova regulacija stvara više ili manje podataka za obradu. Umanjavajte "
|
|
"vrednost ako čujete 'pucketanje' ili povećajte vrednost ako primetite "
|
|
"zastajkivanje 'frejm-rejta'. Najbolje se koristi uz opciju \"Sinhronizacija "
|
|
"sa zvukom\""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video rate:"
|
|
msgstr "Video postavke:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4374
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4399
|
|
msgid "<b>Sound Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Podešavanje zvuka</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4433 src/snes9x.ui:8674
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4491
|
|
msgid "Speed throttle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4527
|
|
msgid "Block invalid VRAM access"
|
|
msgstr "Blokiraj pogrešan pristup video memoriji"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4540
|
|
msgid "Allow opposing dpad directions"
|
|
msgstr "Dozvoli suprotne dpad pravce"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4544
|
|
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
|
|
msgstr "Levo-desno ili gore-dole će biti moguće istovremeno koristiti"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4555
|
|
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4559
|
|
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4570
|
|
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4574
|
|
msgid "Will break games relying on proper behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4592
|
|
msgid "SuperFX clock speed %:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewind buffer size (MB):"
|
|
msgstr "Vrednost bafera: "
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4676
|
|
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4717
|
|
msgid "<b>Accuracy</b>"
|
|
msgstr "<b>Tačnost</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4748
|
|
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
|
|
msgstr "Pauziraj emulaciju kada istovremeno koristiš i druge GUI programe"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4769
|
|
msgid "The ESC key should:"
|
|
msgstr "ESC taster će:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4810
|
|
msgid "<b>Window Switching</b>"
|
|
msgstr "<b>Prebacivanje izmedju prozora</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4840
|
|
msgid "Prevent the screensaver from activating"
|
|
msgstr "Spreči aktiviranje čuvara ekrana"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4860
|
|
msgid "<b>Screensaver</b>"
|
|
msgstr "<b>Čuvar ekrana</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4902 src/snes9x.ui:7091
|
|
msgid "Emulation"
|
|
msgstr "Emulacija"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRAM:"
|
|
msgstr "Sačuvaj SRAM:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save states:"
|
|
msgstr "Pozicije"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cheats:"
|
|
msgstr "Varanja"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5183
|
|
msgid "Patches:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5197
|
|
msgid "Exports:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
|
|
msgstr "<b>Podaci igre</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5253
|
|
msgid "Save SRAM:"
|
|
msgstr "Sačuvaj SRAM:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5265
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
|
|
"only save when quitting or changing ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatski snimaj SRAM igre u ovom intervalu. Vrednost 0 (nula) će snimati "
|
|
"jedino pri izlasku iz emulatora ili pak pri promeni ROMova"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5284
|
|
msgid "seconds after change"
|
|
msgstr "sekundi nakon promene"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
|
|
msgstr "<b>Osnovna podešavanja</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5337
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fajlovi"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5368
|
|
msgid "<b>Joypad:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dzojped</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5409
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Resetuj"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5437
|
|
msgid "Swap with:"
|
|
msgstr "Zameni sa:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5465
|
|
msgid "_Swap"
|
|
msgstr "_Zamena"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5487
|
|
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
|
|
msgstr "Koristi mod. tastere (CTRL, SHIFT, ALT) direktno"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5491
|
|
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
|
|
msgstr "Dozvoli korišćenje modifikacijskih tastera kao nezavisnih tastera"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5525
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5537
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5551
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5565
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5579
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5593
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5734 src/snes9x.ui:5964 src/snes9x.ui:6176
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5746 src/snes9x.ui:5976 src/snes9x.ui:6188
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5760 src/snes9x.ui:5990 src/snes9x.ui:6202
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5774 src/snes9x.ui:6004 src/snes9x.ui:6216
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5788 src/snes9x.ui:6018 src/snes9x.ui:6230
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5936
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Dugmad"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6377
|
|
msgid "<b>Sticky</b>"
|
|
msgstr "<b>Lepljiva</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6393
|
|
msgid "<b>Turbo</b>"
|
|
msgstr "<b>Turbo</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6412
|
|
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
|
|
msgstr "Turbo / Lepljiva Dugmad"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6449
|
|
msgid "Set new axis bindings at:"
|
|
msgstr "Prilagodi nove tastere na:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6461
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menja vredost koliko treba palicu dzojstika nakriviti da bi registrovao "
|
|
"taster"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6480
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procenat"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6497
|
|
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Smerovi dzojstika</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6534
|
|
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
|
|
msgstr "Centriraj prvo sve ose na svim dzojsticima, tek onda Kalibracija!"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6549
|
|
msgid "Cali_brate"
|
|
msgstr "Kali_bracija"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6582
|
|
msgid "<b>Calibration</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalibracija</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6603
|
|
msgid "Joystick Options"
|
|
msgstr "Opcije za dzojstik"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6621 src/snes9x.ui:8973
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
|
|
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6659
|
|
msgid "Joypads"
|
|
msgstr "Dzojpedi"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6686
|
|
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Tastaturne prečice za Snes9x Emulator</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6737
|
|
msgid "Soft reset"
|
|
msgstr "Softverski reset"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6751
|
|
msgid "Hardware reset"
|
|
msgstr "Hardverski reset"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6765
|
|
msgid "Increase frame time"
|
|
msgstr "Ubrzaj frejmove"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6779
|
|
msgid "Decrease frame time"
|
|
msgstr "Uspori frejmove"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6793
|
|
msgid "Increase frame rate"
|
|
msgstr "Ubrzaj frejmove"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6807
|
|
msgid "Decrease frame rate"
|
|
msgstr "Uspori frajmove"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6821
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6835
|
|
msgid "Toggle turbo"
|
|
msgstr "Uključi/Isključi turbo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6849
|
|
msgid "Enable turbo"
|
|
msgstr "Omogući turbo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6864
|
|
msgid "Open ROM"
|
|
msgstr "Otvori ROM"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7123
|
|
msgid "Toggle BG layer 0"
|
|
msgstr "Uključi BG sloj 0"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7135
|
|
msgid "Toggle BG layer 1"
|
|
msgstr "Uključi BG sloj 1"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7149
|
|
msgid "Toggle BG layer 2"
|
|
msgstr "Uključi BG sloj 2"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7163
|
|
msgid "Toggle BG layer 3"
|
|
msgstr "Uključi BG sloj 3"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7177
|
|
msgid "Toggle sprites"
|
|
msgstr "Uključi sprajtove"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7191
|
|
msgid "BG layering hack"
|
|
msgstr "BG hak za sloj"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7205
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Snimak ekrana"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7219
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Pređi na ceo ekran"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7383
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7420
|
|
msgid "Save current slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7453
|
|
msgid "Load current slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7486
|
|
msgid "Increment and save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7519
|
|
msgid "Decrement and load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7552
|
|
msgid "Increment slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7585
|
|
msgid "Decrement slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7629
|
|
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
|
msgstr "<b>Brzo snimi</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7644
|
|
msgid "<b>Quick load state</b>"
|
|
msgstr "<b>Brzo učitaj</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7659 src/snes9x.ui:7799
|
|
msgid "Slot 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7673 src/snes9x.ui:7815
|
|
msgid "Slot 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7687 src/snes9x.ui:7831
|
|
msgid "Slot 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7701 src/snes9x.ui:7847
|
|
msgid "Slot 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7863
|
|
msgid "Slot 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7879
|
|
msgid "Slot 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7895
|
|
msgid "Slot 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7911
|
|
msgid "Slot 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7927
|
|
msgid "Slot 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7943
|
|
msgid "Slot 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8382
|
|
msgid "Toggle sound channel 0"
|
|
msgstr "Uključi zvučni kanal 0"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8394
|
|
msgid "Toggle sound channel 1"
|
|
msgstr "Uključi zvučni kanal 1"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8408
|
|
msgid "Toggle sound channel 2"
|
|
msgstr "Uključi zvučni kanal 2"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8422
|
|
msgid "Toggle sound channel 3"
|
|
msgstr "Uključi zvučni kanal 3"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8436
|
|
msgid "Toggle sound channel 4"
|
|
msgstr "Uključi zvučni kanal 4"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8450
|
|
msgid "Toggle sound channel 5"
|
|
msgstr "Uključi zvučni kanal 5"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8464
|
|
msgid "Toggle sound channel 6"
|
|
msgstr "Uključi zvučni kanal 6"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8478
|
|
msgid "Toggle sound channel 7"
|
|
msgstr "Uključi zvučni kanal 7"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8492
|
|
msgid "Toggle all sound channels"
|
|
msgstr "Uključi sve zvučne kanale"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8697
|
|
msgid "Seek to frame"
|
|
msgstr "Pređi na frejm"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8712
|
|
msgid "Load Movie"
|
|
msgstr "Učitaj film"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8727
|
|
msgid "Stop movie recording"
|
|
msgstr "Zaustavi snimanje filma"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8742
|
|
msgid "Begin movie recording"
|
|
msgstr "Započni snimanje filma"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8757
|
|
msgid "Save SPC"
|
|
msgstr "Sačuvaj SPC"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8857
|
|
msgid "Swap controllers 1 & 2"
|
|
msgstr "Zameni mesta kontrolerima 1 i 2"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8888
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8919
|
|
msgid "Capture/release mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8955
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:9011
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Prečice"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:9045
|
|
msgid ""
|
|
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
|
|
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
|
|
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
|
|
" with all copies and any derived work.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
|
|
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
|
|
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
|
|
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
|
|
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
|
|
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
|
|
"or\n"
|
|
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
|
|
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
|
|
"modifications\n"
|
|
" in future versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
|
|
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Image Adjustments</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Podešavanje slike</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>NTSC Filter</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>NTSC Filter</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Scanline Filter</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Scanline Filter</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Output two channels, left and right"
|
|
#~ msgstr "Dvokanalni zvuk - odvojeno levi i desni"
|
|
|
|
#~ msgid "bad option name: %s\n"
|
|
#~ msgstr "pogrešan naziv za opciju: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failure to read snes9x node"
|
|
#~ msgstr "ne mogu da učitam snes9x-ov čvor"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open config file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti konfiguracijski fajl: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
|
|
#~ msgstr "GL_ARB_pixel_buffer_object ekstenzija nije podržana.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
|
|
#~ msgstr "Okreći maksimalno u svim smerovima, onda pritisni OK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Features enabled:<i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dostupne osobine:<i>"
|
|
|
|
#~ msgid " OpenGL"
|
|
#~ msgstr " OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid " XVideo"
|
|
#~ msgstr " XVideo"
|
|
|
|
#~ msgid " XRandR"
|
|
#~ msgstr " XRandR"
|
|
|
|
#~ msgid " Joystick"
|
|
#~ msgstr " Joystick"
|
|
|
|
#~ msgid " NetPlay"
|
|
#~ msgstr " NetPlay"
|
|
|
|
#~ msgid "16 Bit audio output"
|
|
#~ msgstr "16-bitni izlaz za zvuk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dozvoli igrama da koriste efekte providnosti. Preporučeno radi ispravne "
|
|
#~ "grafike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatic\n"
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8\n"
|
|
#~ "9"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatsko\n"
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8\n"
|
|
#~ "9"
|
|
|
|
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
|
|
#~ msgstr "Baziraj brzinu emulacije srazmerno zvučnoj slici"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom folder:"
|
|
#~ msgstr "Direktorijum po izboru:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pronađi frejmove koji nisu emulirani u većim rezolucijama i prilagodi ih"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HDMA"
|
|
#~ msgstr "Omogući HDMA"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
|
|
#~ msgstr "Potrebna osobina radi kompatibilnosti sa nekim igrama"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovi hakovi mogu poboljšati performanse, ali ponekad mogu biti i uzrok "
|
|
#~ "pojava greški"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable speed hacks"
|
|
#~ msgstr "Omogući hakove za brzinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Omogući transparenciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact Pixels"
|
|
#~ msgstr "Ispravni pikseli"
|
|
|
|
#~ msgid "Force SNES-hires output"
|
|
#~ msgstr "Prisili emulaciju većih rezolucija"
|
|
|
|
#~ msgid "Frameskip:"
|
|
#~ msgstr "Preskakanje frejmova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
|
|
#~ msgstr "Izlaz od 16 bita po semplu umesto 8 bita - još ispravniji zvuk"
|
|
|
|
#~ msgid "ROM folder"
|
|
#~ msgstr "ROM direktorijum"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse stereo"
|
|
#~ msgstr "Reverzni stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data in:"
|
|
#~ msgstr "Sačuvaj podatke u:"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
|
|
#~ msgstr "Ugladi (zamagli) sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
|
|
#~ msgstr "Snes9x konfiguracijski direktorijum"
|
|
|
|
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
|
|
#~ msgstr "Čuvaj podatke u $HOME/.snes9x/sram"
|
|
|
|
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
|
|
#~ msgstr "Čuvaj podatke u istom direktorijumu gde je i sam ROM fajl"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
|
|
#~ msgstr "Zamena zvučnih kanala - levi kao desni, a desni kao levi"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize with sound"
|
|
#~ msgstr "Sinhronizacija sa zvukom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle the menu bar\n"
|
|
#~ "Exit fullscreen mode\n"
|
|
#~ "Quit Snes9x"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uključi/Isključi meni\n"
|
|
#~ "Izađi iz moda celog ekrana\n"
|
|
#~ "Isključi Snes9x"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Odaberi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Version Info"
|
|
#~ msgstr "O programu"
|