snes9x/gtk/po/ru.po
2019-04-10 14:51:01 -05:00

2418 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Перевод Snes9x на русский язык.
# Copyright (C) 2010 Brandon Wright
# This file is distributed under the same license as the snes9x package.
# Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snes9x 1.52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 14:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:54+0600\n"
"Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gtk_binding.cpp:243
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:258
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:269
#, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
msgstr "Кнопки"
#: src/gtk_binding.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/gtk_binding.cpp:281
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Cheat"
msgstr "Читы:"
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
msgstr ""
#: src/gtk_config.cpp:437
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:417
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/gtk_preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/gtk_preferences.cpp:461
msgid "GTK+ port version: "
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:463
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:909
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:910
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Select"
#: src/gtk_preferences.cpp:1068
msgid "HQ2x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1069
msgid "HQ3x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1070
msgid "HQ4x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1075
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1076
msgid "3xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1077
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1082
msgid "None - Use software scaler"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1086
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1090
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1096
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1100
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1103
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1106
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1110
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_s9x.cpp:202
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863
msgid "Couldn't load files."
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892
msgid "Open SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911
msgid "New SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
msgid "SNES Movies"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:433
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Load Saved State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8329
msgid "Save States"
msgstr "Состояния"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "SPC Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been auto-patched with "
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375
msgid "File Information"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shader Preset"
msgstr "Питание"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
msgid "GLSL Shader Parameters"
msgstr ""
#: src/gtk_file.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Open SNES ROM Image"
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/gtk_file.cpp:425
#, fuzzy
msgid "SNES ROM Images"
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:9
msgid "About Snes9x"
msgstr "О программе Snes9x"
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
msgstr "label106"
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Перейти на кадр"
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Перемотать на кадр"
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:815
#, fuzzy
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852
msgid "12.5%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855
msgid "25%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861
msgid "100%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:849
msgid "0%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:872 src/snes9x.ui:1876
msgid "None"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:875
#, fuzzy
msgid "SuperEagle"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:878
msgid "2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:881
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:884
msgid "EPX"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:887
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:890
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:893
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:896
msgid "Simple2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:899
msgid "Simple3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:902
msgid "Simple4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:913
msgid "8:7 Square pixels"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:919
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Квадратные пикселы\n"
"4:3 правильное соотношение SNES"
#: src/snes9x.ui:922
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:928
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:945
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:948
msgid "Output directly"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:951
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "1x"
#: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2x"
#: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3x"
#: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "4x"
#: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5x"
#: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015
msgid "1+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018
msgid "2+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021
msgid "3+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024
msgid "4+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027
msgid "5+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1038
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6856
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Выйти из Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1055
msgid "Timer-based"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1058
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1061
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1075
msgid "48000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "44100 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1081
msgid "32000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "22050 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "16000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1090
msgid "11025 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1093
msgid "8000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1096
msgid "0 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "16-bit (GL_RGB)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1129
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1149
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:1170
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: src/snes9x.ui:1182
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Открыть с _NetPlay..."
#: src/snes9x.ui:1185
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Открыть ROM, чтобы использовать с NetPlay"
#: src/snes9x.ui:1196
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Открыть _MultiCart..."
#: src/snes9x.ui:1211
msgid "_Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355
msgid "Slot _0"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364
msgid "Slot _1"
msgstr "Слот _1"
#: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373
msgid "Slot _2"
msgstr "Слот _2"
#: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382
msgid "Slot _3"
msgstr "Слот _3"
#: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391
msgid "Slot _4"
msgstr "Слот _4"
#: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400
msgid "Slot _5"
msgstr "Слот _5"
#: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409
msgid "Slot _6"
msgstr "Слот _6"
#: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418
msgid "Slot _7"
msgstr "Слот _7"
#: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427
msgid "Slot _8"
msgstr "Слот _8"
#: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436
#, fuzzy
msgid "Slot _9"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1317
msgid "From _File..."
msgstr "Из _файла..."
#: src/snes9x.ui:1332
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1345
msgid "_Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/snes9x.ui:1451
msgid "To _File..."
msgstr "Вайл..."
#: src/snes9x.ui:1468
msgid "Save SPC..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/snes9x.ui:1485
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "_Информация о ROM..."
#: src/snes9x.ui:1502
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: src/snes9x.ui:1519
msgid "_Emulation"
msgstr "_Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:1526
msgid "Run / _Continue"
msgstr "_Старт / Продолжить"
#: src/snes9x.ui:1537
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: src/snes9x.ui:1555
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Загрузить _видео..."
#: src/snes9x.ui:1567
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "_Запись видео..."
#: src/snes9x.ui:1579
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Остановить запись"
#: src/snes9x.ui:1591
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Перейти на _кадр..."
#: src/snes9x.ui:1609
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Си_нхронизировать клиенты"
#: src/snes9x.ui:1626
msgid "Reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:1638
msgid "Soft _Reset"
msgstr "С_брос"
#: src/snes9x.ui:1655
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/snes9x.ui:1663
#, fuzzy
msgid "_Toggle Menubar"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:1680
msgid "_Change Size"
msgstr "_Изменить размер"
#: src/snes9x.ui:1694
msgid "_1x"
msgstr "_1x"
#: src/snes9x.ui:1703
msgid "_2x"
msgstr "_2x"
#: src/snes9x.ui:1712
msgid "_3x"
msgstr "_3x"
#: src/snes9x.ui:1721
msgid "_4x"
msgstr "_4x"
#: src/snes9x.ui:1730
msgid "_5x"
msgstr "_5x"
#: src/snes9x.ui:1747
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полный экран"
#: src/snes9x.ui:1764
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: src/snes9x.ui:1773
msgid "Controller Ports"
msgstr "Порты контроллера"
#: src/snes9x.ui:1782
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Порт SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1792 src/snes9x.ui:1836
msgid "Joypad"
msgstr "Джойстик"
#: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/snes9x.ui:1811 src/snes9x.ui:1865
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:1826
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Порт SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1855
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: src/snes9x.ui:1902
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Читы..."
#: src/snes9x.ui:1916
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1932
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: src/snes9x.ui:1977
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Открыть несколько образов ROM (MultiCart)"
#: src/snes9x.ui:2040
msgid "Slot A:"
msgstr "Слот A:"
#: src/snes9x.ui:2052
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "Выберите образ для слота A"
#: src/snes9x.ui:2076
msgid "Slot B:"
msgstr "Слот B:"
#: src/snes9x.ui:2088
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "Выберите образ для слота B"
#: src/snes9x.ui:2120
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2197
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Выбранная игра будет загружена перед соединением. Это поле может быть "
"пустым, если сервер посылает образ ROM"
#: src/snes9x.ui:2212 src/snes9x.ui:3913 src/snes9x.ui:5037 src/snes9x.ui:5052
#: src/snes9x.ui:5069 src/snes9x.ui:5086 src/snes9x.ui:5103
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: src/snes9x.ui:2234
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
#: src/snes9x.ui:2254
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Образ ROM</b>"
#: src/snes9x.ui:2283
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Соединиться с другим копьютером"
#: src/snes9x.ui:2287
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr ""
"Соединиться с другим компьютером, на котором запущен сервер Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2307
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Имя или адрес IP:"
#: src/snes9x.ui:2319
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Доменное имя или адрес IP удалённого компьютера"
#: src/snes9x.ui:2335
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/snes9x.ui:2347
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Соединиться с указанным портом TCP на удалённом компьютере"
#: src/snes9x.ui:2371
msgid "Act as a server"
msgstr "Быть сервером"
#: src/snes9x.ui:2375
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Запускать игру на этом компьютере как Игрок 1, требует дополнительной "
"настройки для поддержки нескольких пользователей"
#: src/snes9x.ui:2395
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#: src/snes9x.ui:2425
msgid "Sync using reset"
msgstr "Синхронизировать через сброс"
#: src/snes9x.ui:2429
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Сбрасывать игру, когда игроки присоединяются вместо того, чтобы отсылать "
"потенциально ненадёжные состояния"
#: src/snes9x.ui:2440
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Посылать образы ROM клиентам"
#: src/snes9x.ui:2444
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Посылать образы игры игрокам, вместо того чтобы требовать от них иметь "
"собственные копии"
#: src/snes9x.ui:2462
msgid "Default port:"
msgstr "Порт по умолчанию:"
#: src/snes9x.ui:2474
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Порт TCP, используемый для соединения с удалёнными клиентами"
#: src/snes9x.ui:2505
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Просить сервер приостановиться при отставании на"
#: src/snes9x.ui:2535
msgid "frames behind"
msgstr "фреймов"
#: src/snes9x.ui:2558
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2586
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Настройки Snes9x"
#: src/snes9x.ui:2702
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:2706
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Переключаться на полный экран сразу после открытия ROM'а"
#: src/snes9x.ui:2718
msgid "Show frame rate"
msgstr "Показывать частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:2733
msgid "Show pressed keys"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2748
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Показывать расширенную высоту"
#: src/snes9x.ui:2752
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr ""
"Использовать расширенную высоту SNES. Может вызвать чёрные полосы сверху и "
"снизу."
#: src/snes9x.ui:2769
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Разрешение полного экрана:"
#: src/snes9x.ui:2773
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Изменяет разрешение экрана при переходе Snes9x в полноэкранный режим"
#: src/snes9x.ui:2816
#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
msgstr "<b>Основные настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2857
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Растягивать изображение во всё окно"
#: src/snes9x.ui:2861
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Растягивать изображение, чтобы не оставалось чёрных полос"
#: src/snes9x.ui:2881
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2916
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2920
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Растягивает изображение насколько возможно без искажений"
#: src/snes9x.ui:2937
msgid "Use "
msgstr "Использовать "
#: src/snes9x.ui:2941
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr ""
"Позволяет процессам масштабирования и фильтрации использовать несколько "
"процессоров"
#: src/snes9x.ui:2973
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "потоков для фильтрации и масштабирования"
#: src/snes9x.ui:2997
msgid "High-resolution effect:"
msgstr "Эффект высокого разрешения:"
#: src/snes9x.ui:3040
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Применять фильтр масштабирования:"
#: src/snes9x.ui:3108
msgid "Video preset:"
msgstr "Предустановка видео:"
#: src/snes9x.ui:3122
msgid "Composite"
msgstr "Композитная"
#: src/snes9x.ui:3136
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
#: src/snes9x.ui:3150
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/snes9x.ui:3164
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромная"
#: src/snes9x.ui:3205
msgid "Artifacts:"
msgstr "Помехи:"
#: src/snes9x.ui:3220
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: src/snes9x.ui:3235
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: src/snes9x.ui:3250
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: src/snes9x.ui:3265
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: src/snes9x.ui:3280
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: src/snes9x.ui:3481
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/snes9x.ui:3496
msgid "Fringing:"
msgstr "Окантовка:"
#: src/snes9x.ui:3511
msgid "Bleed:"
msgstr "Края:"
#: src/snes9x.ui:3526
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: src/snes9x.ui:3556
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Совместить чётные и нечётные поля"
#: src/snes9x.ui:3578 src/snes9x.ui:3637
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:3682
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3724
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Билинейная фильтрация вывода"
#: src/snes9x.ui:3745
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Синхронизировать с VBlank"
#: src/snes9x.ui:3749
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr ""
"Синхронизировать изображение с обратным ходом вертикальной развёртки, чтобы "
"изображение не рвалось"
#: src/snes9x.ui:3761
#, fuzzy
msgid "Reduce input lag with glFinish"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:3765
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
"Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для "
"уменьшения задержки ввода"
#: src/snes9x.ui:3776
#, fuzzy
msgid "Reduce input lag with sync control"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:3780
#, fuzzy
msgid ""
"More modern method for syncing the program with the video output to reduce "
"input latency. Allows GUI events to occur in the meantime"
msgstr ""
"Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для "
"уменьшения задержки ввода"
#: src/snes9x.ui:3791
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Позволить текстуры не-степени-двойки"
#: src/snes9x.ui:3795
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Предотвращает помехи по краям, но может снизить производительность"
#: src/snes9x.ui:3806
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr "Использовать объекты буферов пикселей"
#: src/snes9x.ui:3811
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Может быть быстрее или медленнее в зависимости от драйверов"
#: src/snes9x.ui:3831
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Разные форматы могут дать очень разную производительность"
#: src/snes9x.ui:3838
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Формат буфера пикселей:"
#: src/snes9x.ui:3881
#, fuzzy
msgid "Shader:"
msgstr "Использовать шейдер GLSL:"
#: src/snes9x.ui:3945
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Требовать обратный порядок байтов"
#: src/snes9x.ui:3949
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
"Устанавливает обратный порядок байтов в случае, когда используется порядок "
"байтов системы, а не видеокарты"
#: src/snes9x.ui:3973
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "<b>Аппаратное ускорение</b>"
#: src/snes9x.ui:4002
msgid "Display"
msgstr "Видео"
#: src/snes9x.ui:4055
msgid "Sound driver:"
msgstr "Звуковой драйвер:"
#: src/snes9x.ui:4090
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4094
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4106
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4110
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4121
msgid "Mute sound output"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4125
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4137
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4141
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4164
msgid "Playback rate:"
msgstr "Частота воспроизведения:"
#: src/snes9x.ui:4198
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: src/snes9x.ui:4221
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4235
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4279
msgid "Input rate:"
msgstr "Частота входа:"
#: src/snes9x.ui:4292
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
msgstr ""
"Измените для увеличения или уменьшения потока данных. Уменьшите частоту, "
"если наблюдается треск. Увеличьте частоту, если наблюдается заикание. Лучше "
"всего использовать с опцией «Синхронизировать со звуком»"
#: src/snes9x.ui:4341
msgid "Video rate:"
msgstr "Частота видео:"
#: src/snes9x.ui:4354
msgid "label"
msgstr "label"
#: src/snes9x.ui:4379
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки звука</b>"
#: src/snes9x.ui:4413 src/snes9x.ui:8654
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/snes9x.ui:4471
msgid "Speed throttle:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4507
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Блокировать некорректный доступ к VRAM"
#: src/snes9x.ui:4520
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Разрешать противоположные направления"
#: src/snes9x.ui:4524
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Позволять влево и вправо или вверх и вниз быть нажатыми одновременно"
#: src/snes9x.ui:4535
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4539
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4550
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4554
msgid "Will break games relying on proper behavior"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4572
msgid "SuperFX clock speed %:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4614
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4656
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4697
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Точность</b>"
#: src/snes9x.ui:4728
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Приостанавливать эмуляцию при переключении на другое окно"
#: src/snes9x.ui:4749
msgid "The ESC key should:"
msgstr "Клавиша ESC должна:"
#: src/snes9x.ui:4790
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Смена окон</b>"
#: src/snes9x.ui:4820
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Предотвращать запуск хранителя экрана"
#: src/snes9x.ui:4840
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Хранитель экрана</b>"
#: src/snes9x.ui:4882 src/snes9x.ui:7071
msgid "Emulation"
msgstr "Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:5123
msgid "SRAM:"
msgstr "SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5135
msgid "Save states:"
msgstr "Состояния:"
#: src/snes9x.ui:5149
msgid "Cheats:"
msgstr "Читы:"
#: src/snes9x.ui:5163
msgid "Patches:"
msgstr "Патчи:"
#: src/snes9x.ui:5177
msgid "Exports:"
msgstr "Экспорты:"
#: src/snes9x.ui:5201
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>данных игры</b>"
#: src/snes9x.ui:5233
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Сохранять SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5245
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Автоматически сохранять память игры через указанный интервал времени. Когда "
"установлено в 0, сохранение будет производиться при выходе или смене ROM'а"
#: src/snes9x.ui:5264
msgid "seconds after change"
msgstr "секунд после изменения"
#: src/snes9x.ui:5280
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Автоматическое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:5317
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/snes9x.ui:5348
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Джойстик:</b>"
#: src/snes9x.ui:5389
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
#: src/snes9x.ui:5417
msgid "Swap with:"
msgstr "Поменять с:"
#: src/snes9x.ui:5445
msgid "_Swap"
msgstr "_Поменять"
#: src/snes9x.ui:5467
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Использовать клавиши-модификаторы (CTRL, SHIFT, ALT) напрямую"
#: src/snes9x.ui:5471
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr "Позволить использование клавиш-модификаторов, как независимых клавиш"
#: src/snes9x.ui:5505
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/snes9x.ui:5517
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/snes9x.ui:5531
msgid "Left"
msgstr "Налево"
#: src/snes9x.ui:5545
msgid "Right"
msgstr "Направо"
#: src/snes9x.ui:5559
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/snes9x.ui:5573
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/snes9x.ui:5714 src/snes9x.ui:5944 src/snes9x.ui:6156
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/snes9x.ui:5726 src/snes9x.ui:5956 src/snes9x.ui:6168
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/snes9x.ui:5740 src/snes9x.ui:5970 src/snes9x.ui:6182
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/snes9x.ui:5754 src/snes9x.ui:5984 src/snes9x.ui:6196
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/snes9x.ui:5768 src/snes9x.ui:5998 src/snes9x.ui:6210
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/snes9x.ui:5782 src/snes9x.ui:6012 src/snes9x.ui:6224
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/snes9x.ui:5916
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: src/snes9x.ui:6357
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Залипающие</b>"
#: src/snes9x.ui:6373
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Турбо</b>"
#: src/snes9x.ui:6392
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Турбо и залипающие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6429
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Установить новый привязки осей на:"
#: src/snes9x.ui:6441
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr ""
"Изменяет величину отклонения джойстика, чтобы зафиксировать нажатие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6460
msgid "percent"
msgstr "процентах"
#: src/snes9x.ui:6477
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Порог осей джойстика</b>"
#: src/snes9x.ui:6514
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Установите все оси на всех джойстиках по центру и нажмите Калибровать."
#: src/snes9x.ui:6529
msgid "Cali_brate"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/snes9x.ui:6562
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Калибровка</b>"
#: src/snes9x.ui:6583
msgid "Joystick Options"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/snes9x.ui:6601 src/snes9x.ui:8953
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Щёлкните в поле и нажмите желаемые клавиши на клавиатуре или "
"джойстике\n"
"<i>Escape</i>: Перейти к следующему<i> Shift-Escape</i>: Очистить "
"выбранное</small>"
#: src/snes9x.ui:6639
msgid "Joypads"
msgstr "Джойстики"
#: src/snes9x.ui:6666
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Привязки клавиш эмулятора Snes9x</b>"
#: src/snes9x.ui:6717
msgid "Soft reset"
msgstr "Сброс"
#: src/snes9x.ui:6731
msgid "Hardware reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:6745
msgid "Increase frame time"
msgstr "Увеличить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6759
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Уменьшить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6773
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Увеличить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6787
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Уменьшить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6801
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/snes9x.ui:6815
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:6829
msgid "Enable turbo"
msgstr "Включить турбо"
#: src/snes9x.ui:6844
msgid "Open ROM"
msgstr "Открыть ROM"
#: src/snes9x.ui:7103
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7115
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7129
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Переключить задний слой 2"
#: src/snes9x.ui:7143
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Переключить задний слой 3"
#: src/snes9x.ui:7157
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Переключить спрайты"
#: src/snes9x.ui:7171
msgid "BG layering hack"
msgstr "Хак слоёв заднего фона"
#: src/snes9x.ui:7185
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/snes9x.ui:7199
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
#: src/snes9x.ui:7363
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: src/snes9x.ui:7400
msgid "Save current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7433
msgid "Load current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7466
msgid "Increment and save"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7499
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7532
msgid "Increment slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7565
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7609
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Быстрое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:7624
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Быстрая загрузка</b>"
#: src/snes9x.ui:7639 src/snes9x.ui:7779
msgid "Slot 0"
msgstr "Слот 0"
#: src/snes9x.ui:7653 src/snes9x.ui:7795
msgid "Slot 1"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:7667 src/snes9x.ui:7811
msgid "Slot 2"
msgstr "Слот 2"
#: src/snes9x.ui:7681 src/snes9x.ui:7827
msgid "Slot 3"
msgstr "Слот 3"
#: src/snes9x.ui:7695 src/snes9x.ui:7843
msgid "Slot 4"
msgstr "Слот 4"
#: src/snes9x.ui:7709 src/snes9x.ui:7859
msgid "Slot 5"
msgstr "Слот 5"
#: src/snes9x.ui:7723 src/snes9x.ui:7875
msgid "Slot 6"
msgstr "Слот 6"
#: src/snes9x.ui:7737 src/snes9x.ui:7891
msgid "Slot 7"
msgstr "Слот 7"
#: src/snes9x.ui:7751 src/snes9x.ui:7907
msgid "Slot 8"
msgstr "Слот 8"
#: src/snes9x.ui:7765 src/snes9x.ui:7923
#, fuzzy
msgid "Slot 9"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:8362
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Переключить звуковой канал 0"
#: src/snes9x.ui:8374
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Переключить звуковой канал 1"
#: src/snes9x.ui:8388
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Переключить звуковой канал 2"
#: src/snes9x.ui:8402
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Переключить звуковой канал 3"
#: src/snes9x.ui:8416
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Переключить звуковой канал 4"
#: src/snes9x.ui:8430
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Переключить звуковой канал 5"
#: src/snes9x.ui:8444
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Переключить звуковой канал 6"
#: src/snes9x.ui:8458
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Переключить звуковой канал 7"
#: src/snes9x.ui:8472
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Переключить все звуковые каналы"
#: src/snes9x.ui:8677
msgid "Seek to frame"
msgstr "Перейти на фрейм"
#: src/snes9x.ui:8692
msgid "Load Movie"
msgstr "Загрузить видео"
#: src/snes9x.ui:8707
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Остановить запись видео"
#: src/snes9x.ui:8722
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Начать запись видео"
#: src/snes9x.ui:8737
msgid "Save SPC"
msgstr "Сохранить SPC"
#: src/snes9x.ui:8837
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Поменять местами контроллеры 1 и 2"
#: src/snes9x.ui:8868
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8899
msgid "Capture/release mouse"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8935
msgid "Misc"
msgstr "Ещё"
#: src/snes9x.ui:8991
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиши"
#: src/snes9x.ui:9025
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Paused - "
#~ msgstr "Приостановить"
#~ msgid "_Hide Menu"
#~ msgstr "Скрыть _меню"
#~ msgid "_Status Bar"
#~ msgstr "_Строка состояния"
#~ msgid "<b>Image Adjustments</b>"
#~ msgstr "<b>Регулировка изображения</b>"
#~ msgid "<b>NTSC Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр NTSC</b>"
#~ msgid "<b>Scanline Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр сканлиний</b>"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Output two channels, left and right"
#~ msgstr "Вывод на два канала, левый и правый"
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Точные пикселы"
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Правильное соотношение"
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Синхронизировать со звуком"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Корректировать скорость эмуляции по частоте звука"
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Пропуск кадров:"
#~ msgid ""
#~ " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#~ msgstr ""
#~ " Snes9x - Портативный эмулятор Super Nintendo Entertainment System "
#~ "(TM).\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Вывод при высоком разрешении"
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет кадры, не выводимые Snes9x при высоком разрешении, и "
#~ "масштабирует их"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Нет\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Сканлинии"
#~ msgid ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Сглаживает изображение"
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 гц\n"
#~ "44100 гц\n"
#~ "32000 гц (SNES по умолчанию)\n"
#~ "22050 гц\n"
#~ "16000 гц\n"
#~ "11025 гц\n"
#~ "8000 гц\n"
#~ "0 гц"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Разрешить HDMA"
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить HDMA. Требуемая опция для совместимости с некоторыми играми"
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Переключать строку меню\n"
#~ "Выключать полноэкранный режим\n"
#~ "Закрывать Snes9x"
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Папке ROM'a"
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Сохранять данные в той же папке, что и используемый ROM"
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Папке настроек Snes9x"
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Сохранять данные в $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Своей папке:"
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Сохранять данные в:"
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"