snes9x/gtk/po/fr_FR.po

2029 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-25 17:46:12 +02:00
# Snes9x-gtk translation file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <tsukuyomisan@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 19:18-0600\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tukuyomi <tsukuyomisan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gtk_binding.cpp:238
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/gtk_binding.cpp:254
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "Clavier %s%s%s%s"
#: src/gtk_binding.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Axe #%d %s %d%%"
#: src/gtk_binding.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Bouton %d"
#: src/gtk_binding.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Options du joystick"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_binding.cpp:277
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "Non assigné"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:805 src/gtk_s9xwindow.cpp:937
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1234
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:172
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_config.cpp:433
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n"
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:425
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr "La calibration du joystick a été sauvegardée"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Cali_brer"
#: src/gtk_preferences.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr ""
"</i>\n"
"\n"
"Version de Snes9x: "
#: src/gtk_preferences.cpp:469
#, fuzzy
msgid "GTK+ port version: "
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Version du port GTK: "
#: src/gtk_preferences.cpp:471
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Régionalisation française par tukuyomi"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:901
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:902
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:983
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1060
msgid "HQ2x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1061
msgid "HQ3x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1062
msgid "HQ4x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1067
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1068
msgid "3xBRZ"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1069
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1074
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1078
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1082
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1088
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "PortAudio"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1092
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1095
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SDL"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1098
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "ALSA"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1102
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9x.cpp:199
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:804
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Couldn't load files."
msgstr "Impossible de charger les fichiers."
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:833
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Ouvrir une vidéo SNES"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:852
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Nouvelle vidéo SNES"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:865
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SNES Movies"
msgstr "Vidéos SNES"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:873 src/gtk_s9xwindow.cpp:1022
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1142 src/gtk_s9xwindow.cpp:1207
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:935
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:994
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Load Saved State"
msgstr "Charger une sauvegarde instantanée"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1005 src/gtk_s9xwindow.cpp:1125 src/snes9x.ui:8400
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save States"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1062
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est <b>%d</b>."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1112
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save State"
msgstr "Sauvegarde instantanée"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1188
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Sauver le fichier SPC..."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1201
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SPC Files"
msgstr "Fichiers SPC"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1232
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1302
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1303 src/gtk_s9xwindow.cpp:1311
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1324
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Paused - "
msgstr "Pause - "
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1310
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1347
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
"<b>Information pour %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1385
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1387
msgid "File Information"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9
#, fuzzy
msgid "About Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Avancer à l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Game Genie"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852
msgid "12.5%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855
msgid "25%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858
msgid "50%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861
msgid "100%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:849
msgid "0%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:872 src/snes9x.ui:1885
msgid "None"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:875
msgid "SuperEagle"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:878
msgid "2xSaI"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:881
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:884
msgid "EPX"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:887
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:890
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:893
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Intensité des scanlines:"
#: src/snes9x.ui:896
msgid "Simple2x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:899
msgid "Simple3x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:902
msgid "Simple4x"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:913
msgid "8:7 Square pixels"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:919
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Pixels carrés\n"
"4:3 Aspect correct de la SNES"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:922
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:928
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:945
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:948
msgid "Output directly"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:951
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000
msgid "1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003
msgid "2"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006
msgid "3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009
msgid "4"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012
msgid "5"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015
msgid "1+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018
msgid "2+"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021
msgid "3+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024
msgid "4+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027
msgid "5+"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1038
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Basculer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6927
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1055
msgid "Timer-based"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1058
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1061
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1075
msgid "48000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "44100 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1081
2018-12-18 03:16:28 +01:00
msgid "32000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "22050 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "16000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1090
msgid "11025 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1093
msgid "8000 hz"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1096
msgid "0 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "16-bit (GL_RGB)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1129
msgid "Snes9x"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1149
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1170
msgid "Open Recent"
msgstr "Jeux récents"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1182
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1185
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1196
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Ouvrir une _MultiCart..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1211
msgid "_Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355
msgid "Slot _0"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364
msgid "Slot _1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373
msgid "Slot _2"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382
msgid "Slot _3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391
msgid "Slot _4"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400
msgid "Slot _5"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409
msgid "Slot _6"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418
msgid "Slot _7"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427
msgid "Slot _8"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436
msgid "Slot _9"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1317
msgid "From _File..."
msgstr "Depuis un _Fichier..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1332
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1345
msgid "_Save State"
msgstr "_Sauvegarde instantanée"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1451
msgid "To _File..."
msgstr "Vers un _Fichier..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1468
msgid "Save SPC..."
msgstr "Sauver les données SPC..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1485
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "Afficher les _Informations de l'image ROM..."
#: src/snes9x.ui:1502
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/snes9x.ui:1519
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulation"
#: src/snes9x.ui:1526
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Exécuter / _Continuer"
#: src/snes9x.ui:1537
msgid "_Pause"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1555
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Charger une vidéo (_M)..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1567
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "Enr_egistrer une vidéo..."
#: src/snes9x.ui:1579
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stopper l'enregistrement"
#: src/snes9x.ui:1591
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Aller à l'image (_J)..."
#: src/snes9x.ui:1609
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Sy_nchroniser les clients"
#: src/snes9x.ui:1626
msgid "Reset"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1638
msgid "Soft _Reset"
msgstr "_Reset logiciel"
#: src/snes9x.ui:1655
msgid "_View"
msgstr "Affichage (_V)"
#: src/snes9x.ui:1663
msgid "_Hide Menu"
msgstr "Cac_Her le menu"
#: src/snes9x.ui:1676
msgid "_Status Bar"
msgstr "Barre de _Statut"
#: src/snes9x.ui:1689
msgid "_Change Size"
msgstr "_Changer la taille"
#: src/snes9x.ui:1703
msgid "_1x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1712
msgid "_2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1721
msgid "_3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1730
msgid "_4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1739
msgid "_5x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1756
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein-écran (_F)"
#: src/snes9x.ui:1773
msgid "_Options"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1782
msgid "Controller Ports"
msgstr "Ports manette"
#: src/snes9x.ui:1791
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Port SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845
msgid "Joypad"
msgstr "Manette"
#: src/snes9x.ui:1810 src/snes9x.ui:1854
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/snes9x.ui:1820 src/snes9x.ui:1874
msgid "Superscope"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1835
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Port SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1864
msgid "Multitap"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1911
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Cheats..."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1925
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1941
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences..."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1997
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Ouvrir une MultiCart"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2060
msgid "Slot A:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2072
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2096
msgid "Slot B:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2108
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2140
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x Jeu en réseau"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2217
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si "
"le serveur envoie l'image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2232 src/snes9x.ui:3959 src/snes9x.ui:5108 src/snes9x.ui:5123
#: src/snes9x.ui:5140 src/snes9x.ui:5157 src/snes9x.ui:5174
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2254
msgid "Clear entry"
msgstr "Effacer l'entrée"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2274
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Image ROM</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2303
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2307
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
"Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2327
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Nom ou adresse IP:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2339
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2367
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2391
msgid "Act as a server"
msgstr "Faire office de serveur"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2395
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Héberger une partie sur cet ordinateur en tant que 'Joueur 1'; requiert un "
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2415
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Serveur</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2445
msgid "Sync using reset"
msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2449
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2460
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2464
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à "
"posséder leur propre copie"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2482
msgid "Default port:"
msgstr "Port par défaut:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2494
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2525
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Demander au serveur de mettre en pause"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2555
msgid "frames behind"
msgstr "images en arrière"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2578
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2606
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Snes9x Préférences"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2742
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2746
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2758
msgid "Show frame rate"
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2773
msgid "Show pressed keys"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2788
msgid "Use overscanned height"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2792
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Utiliser la hauteur étendue SNES. Peut causer l'effet letterbox"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2809
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Changer la résolution du plein-écran:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2813
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2856
msgid "<b>Basic Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2887
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2891
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Ajuste l'image à l'écran"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2911
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2946
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2950
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2967
msgid "Use "
msgstr "Utiliser "
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2971
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3003
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "threads pour le filtrage et le zoom"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3027
msgid "High-resolution effect:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3070
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Appliquer un filtre d'agrandissement:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3112
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
msgstr "<b>Réglages de l'image</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3154
msgid "Video preset:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3168
msgid "Composite"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3182
msgid "S-Video"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3196
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3210
msgid "Monochrome"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3251
msgid "Artifacts:"
msgstr "Artefacts:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3266
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3281
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3296
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3311
msgid "Saturation:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3326
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3527
msgid "Gamma:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3542
msgid "Fringing:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3557
msgid "Bleed:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3572
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3602
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Fusionner les champs pairs et impairs"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3624 src/snes9x.ui:3699
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Intensité des scanlines:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3665
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
msgstr "<b>Filtre NTSC</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3733
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
msgstr "<b>Filtre Scanline</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3785
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Sortie bi-linéraire"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3806
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Synchroniser avec le vertical blank"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3810
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3822
msgid "Reduce input lag"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3826
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3837
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3841
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Empêche les artefacts de bords, mais peut ralentir le jeu"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3852
msgid "Use pixel-buffer objects"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3857
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3877
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3884
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Format du pixel-buffer:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3927
msgid "Shader:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3991
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Inverser l'ordre des octets"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:3995
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4019
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
msgstr "<b>Accélération matérielle</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4057
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4110
msgid "Sound driver:"
msgstr "Pilote audio:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4145
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4149
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4161
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4165
msgid ""
"Smoothes out slight hiccups in sound input rate (can't be used with sound "
"buffer synchronization)"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4176
msgid "Mute sound output"
msgstr "Sourdine"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4180
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4192
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo"
msgstr "Sourdine"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4196
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4208
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4212
msgid "Output two channels, left and right"
msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4235
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Playback rate:"
msgstr "Fréquence de lecture:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4269
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4292
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4306
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4350
msgid "Input rate:"
msgstr "Fréquence d'entrée:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4363
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Ajuster pour produire plus ou moins de données. Diminuer le réglage si le "
"son craque. Augmenter si les images sautent. Utiliser de préférence avec "
"l'option \"Synchroniser avec le son\""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4412
#, fuzzy
msgid "Video rate:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4425
msgid "label"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4450
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4484 src/snes9x.ui:8725
msgid "Sound"
msgstr "Son"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4542
msgid "Speed throttle:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4578
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4591
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4595
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4606
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4610
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4621
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4625
msgid "Will break games relying on proper behavior"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4643
msgid "SuperFX clock speed %:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4685
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Taille du tampon:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4727
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4768
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Précision</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4799
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4820
msgid "The ESC key should:"
msgstr "La touche ESC doit:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4861
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Changement de la fenêtre</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4891
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Désactiver l'écran de veille"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4911
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Écran de veille</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:4953 src/snes9x.ui:7142
msgid "Emulation"
msgstr "Émulation"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5194
#, fuzzy
msgid "SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5206
#, fuzzy
msgid "Save states:"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5220
#, fuzzy
msgid "Cheats:"
msgstr "_Cheats..."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5234
msgid "Patches:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5248
msgid "Exports:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5272
#, fuzzy
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>Données de Jeu</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5304
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5316
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Sauver automatiquement la SRAM à cet intervalle. Régler à 0 pour ne sauver "
"qu'en quittant ou en changeant de ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5335
msgid "seconds after change"
msgstr "secondes après un changement"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5351
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5388
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5419
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Manette:</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5460
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5488
msgid "Swap with:"
msgstr "Inverser avec:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5516
msgid "_Swap"
msgstr "Inver_Ser"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5538
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Utiliser MAJ, CTRL, ALT comme touches à part entière"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5542
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Autoriser l'usage des touches de combinaison comme touches à part entière"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5576
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5588
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5602
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5616
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5630
msgid "Start"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5644
msgid "Select"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5785 src/snes9x.ui:6015 src/snes9x.ui:6227
msgid "A"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5797 src/snes9x.ui:6027 src/snes9x.ui:6239
msgid "B"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5811 src/snes9x.ui:6041 src/snes9x.ui:6253
msgid "X"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5825 src/snes9x.ui:6055 src/snes9x.ui:6267
msgid "Y"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5839 src/snes9x.ui:6069 src/snes9x.ui:6281
msgid "L"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5853 src/snes9x.ui:6083 src/snes9x.ui:6295
msgid "R"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:5987
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6428
msgid "<b>Sticky</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6444
msgid "<b>Turbo</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6463
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Boutons Turbo / Sticky"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6500
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Régler les axes à:"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6512
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6531
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6548
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil des axes du joystick</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6585
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6600
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brer"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6633
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Étalonnage</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6654
msgid "Joystick Options"
msgstr "Options du joystick"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6672 src/snes9x.ui:9024
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"<small>Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n"
"<i>Échap</i>: Passer au suivant<i> Shift-Échap</i>: Effacer l'entrée en "
"cours</small>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6710
msgid "Joypads"
msgstr "Manettes"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6737
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6788
msgid "Soft reset"
msgstr "Reset logiciel"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6802
msgid "Hardware reset"
msgstr "Reset matériel"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6816
msgid "Increase frame time"
msgstr "Augmenter le temps entre chaque image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6830
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Diminuer le temps entre chaque image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6844
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Augmenter le saut d'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6858
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Diminuer le saut d'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6872
msgid "Pause"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6886
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Basculer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6900
msgid "Enable turbo"
msgstr "Activer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:6915
msgid "Open ROM"
msgstr "Charger une image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7174
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7186
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7200
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7214
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7228
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Afficher/Masquer les sprites"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7242
msgid "BG layering hack"
msgstr "Hack pour le calque BG"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7256
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7270
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer le plein-écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7434
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7471
msgid "Save current slot"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7504
msgid "Load current slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7537
msgid "Increment and save"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7570
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7603
msgid "Increment slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7636
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7680
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Sauvegarde rapide</b>"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7695
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Chargement rapide</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7710 src/snes9x.ui:7850
msgid "Slot 0"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7724 src/snes9x.ui:7866
msgid "Slot 1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7738 src/snes9x.ui:7882
msgid "Slot 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7752 src/snes9x.ui:7898
msgid "Slot 3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7766 src/snes9x.ui:7914
msgid "Slot 4"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7780 src/snes9x.ui:7930
msgid "Slot 5"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7794 src/snes9x.ui:7946
msgid "Slot 6"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7808 src/snes9x.ui:7962
msgid "Slot 7"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7822 src/snes9x.ui:7978
msgid "Slot 8"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:7836 src/snes9x.ui:7994
msgid "Slot 9"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8433
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Basculer le canal son 0"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8445
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Basculer le canal son 1"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8459
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Basculer le canal son 2"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8473
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Basculer le canal son 3"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8487
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Basculer le canal son 4"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8501
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Basculer le canal son 5"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8515
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Basculer le canal son 6"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8529
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Basculer le canal son 7"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8543
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Basculer tous les canaux audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8748
msgid "Seek to frame"
msgstr "Aller à l'image"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8763
msgid "Load Movie"
msgstr "Charger une vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8778
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8793
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement d'une vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8808
msgid "Save SPC"
msgstr "Sauver les données SPC"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8908
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Inverser les manettes 1 et 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8939
msgid "Rewind"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:8970
msgid "Capture/release mouse"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:9006
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:9062
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:9096
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#~ msgid "bad option name: %s\n"
#~ msgstr "option non reconnue: %s\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Couldn't open config file: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
#~ msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Features enabled:<i>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options activées:<i>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid " Only barebones features enabled<i>"
#~ msgstr " Fonctionnalités de base seulement<i>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid " NetPlay"
#~ msgstr " Jeu en réseau"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bits (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bits (GL_RGB)\n"
#~ "32-bits (GL_BGRA)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (Utilisée par la SNES)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Automatique\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Synchroniser l'émulation sur le son"
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Corriger l'aspect"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Répertoire personnalisé:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les "
#~ "ajuster"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Activer HDMA"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Pixels carrés"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Forcer la sortie Hires"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Saut d'image:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Dossier des images ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Sauver les données dans:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Adoucit (floute) l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Synchroniser avec le son"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher/masquer la barre de menu\n"
#~ "Quitter le plein-écran\n"
#~ "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Informations de version"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
#~ msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK"
#~ msgid "16 Bit audio output"
#~ msgstr "Sortie audio 16 bits"
#~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
#~ msgstr "Émulation des effets d'écho"
#~ msgid ""
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
#~ msgstr ""
#~ "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct"
#~ msgid "Echo effects"
#~ msgstr "Effets d'écho"
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
#~ msgstr ""
2011-11-16 02:10:58 +01:00
#~ "Activer des hacks améliorant la performance, mais pouvant causer des "
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ "erreurs"
#~ msgid "Enable speed hacks"
#~ msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Activer la transparence"
#~ msgid "Gaussian interpolation"
#~ msgstr "Interpolation gaussienne"
#~ msgid ""
#~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
#~ "SNES"
#~ msgstr ""
#~ "Interpole entre les échantillons. Fluidifie la sortie sonore pour "
#~ "correspondre au mieux à la SNES"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
#~ msgstr "Sortie en 16 bits par échantillon plutôt que 8. Son plus précis"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Reverse stereo"
#~ msgstr "Stéréo inversée"
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
#~ msgstr "Inverser les canaux gauche et droit"
#~ msgid "Toggle sound interpolation"
#~ msgstr "Basculer l'interpolation du son"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
#~ msgid "Master volume control"
#~ msgstr "Contrôle du volume"
#~ msgid "Sample decoder:"
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
#~ msgid "SNES Joypads"
#~ msgstr "Manettes SNES"