snes9x/gtk/po/fr_FR.po

2052 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-25 17:46:12 +02:00
# Snes9x-gtk translation file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <tsukuyomisan@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 16:43-0600\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tukuyomi <tsukuyomisan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:243
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:258
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "Clavier %s%s%s%s"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Axe #%d %s %d%%"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Bouton %d"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Options du joystick"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:281
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "Non assigné"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:805 src/gtk_s9xwindow.cpp:936
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1233
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:172
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_config.cpp:437
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n"
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:408
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr "La calibration du joystick a été sauvegardée"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Cali_brer"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr ""
"</i>\n"
"\n"
"Version de Snes9x: "
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:452
#, fuzzy
msgid "GTK+ port version: "
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Version du port GTK: "
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:454
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Régionalisation française par tukuyomi"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:878
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:879
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:960
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1037
msgid "HQ2x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1038
msgid "HQ3x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1039
msgid "HQ4x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1044
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1045
msgid "3xBRZ"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1046
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1051
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1055
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1059
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1065
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "PortAudio"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1069
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1072
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SDL"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1075
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "ALSA"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1079
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9x.cpp:199
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:804
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Couldn't load files."
msgstr "Impossible de charger les fichiers."
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:833
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Ouvrir une vidéo SNES"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:852
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Nouvelle vidéo SNES"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:865
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SNES Movies"
msgstr "Vidéos SNES"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:873 src/gtk_s9xwindow.cpp:1021
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1141 src/gtk_s9xwindow.cpp:1206
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:934
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Load Saved State"
msgstr "Charger une sauvegarde instantanée"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1004 src/gtk_s9xwindow.cpp:1124 src/snes9x.ui:8349
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save States"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1061
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est <b>%d</b>."
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1111
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save State"
msgstr "Sauvegarde instantanée"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1187
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Sauver le fichier SPC..."
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SPC Files"
msgstr "Fichiers SPC"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1231
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1301
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1302 src/gtk_s9xwindow.cpp:1310
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1323
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Paused - "
msgstr "Pause - "
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1309
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1346
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
"<b>Information pour %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1384
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1386
msgid "File Information"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shader Preset"
msgstr "Reset matériel"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
msgid "GLSL Shader Parameters"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9
#, fuzzy
msgid "About Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Avancer à l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Game Genie"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852
msgid "12.5%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855
msgid "25%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858
msgid "50%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861
msgid "100%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:849
msgid "0%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:872 src/snes9x.ui:1885
msgid "None"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:875
msgid "SuperEagle"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:878
msgid "2xSaI"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:881
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:884
msgid "EPX"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:887
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:890
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:893
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Intensité des scanlines:"
#: src/snes9x.ui:896
msgid "Simple2x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:899
msgid "Simple3x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:902
msgid "Simple4x"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:913
msgid "8:7 Square pixels"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:919
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Pixels carrés\n"
"4:3 Aspect correct de la SNES"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:922
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:928
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:945
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:948
msgid "Output directly"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:951
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000
msgid "1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003
msgid "2"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006
msgid "3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009
msgid "4"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012
msgid "5"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015
msgid "1+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018
msgid "2+"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021
msgid "3+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024
msgid "4+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027
msgid "5+"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1038
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Basculer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6876
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1055
msgid "Timer-based"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1058
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1061
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1075
msgid "48000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "44100 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1081
2018-12-18 03:16:28 +01:00
msgid "32000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "22050 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "16000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1090
msgid "11025 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1093
msgid "8000 hz"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1096
msgid "0 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "16-bit (GL_RGB)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1129
msgid "Snes9x"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1149
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1170
msgid "Open Recent"
msgstr "Jeux récents"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1182
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1185
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1196
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Ouvrir une _MultiCart..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1211
msgid "_Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355
msgid "Slot _0"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364
msgid "Slot _1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373
msgid "Slot _2"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382
msgid "Slot _3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391
msgid "Slot _4"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400
msgid "Slot _5"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409
msgid "Slot _6"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418
msgid "Slot _7"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427
msgid "Slot _8"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436
msgid "Slot _9"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1317
msgid "From _File..."
msgstr "Depuis un _Fichier..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1332
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1345
msgid "_Save State"
msgstr "_Sauvegarde instantanée"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1451
msgid "To _File..."
msgstr "Vers un _Fichier..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1468
msgid "Save SPC..."
msgstr "Sauver les données SPC..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1485
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "Afficher les _Informations de l'image ROM..."
#: src/snes9x.ui:1502
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/snes9x.ui:1519
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulation"
#: src/snes9x.ui:1526
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Exécuter / _Continuer"
#: src/snes9x.ui:1537
msgid "_Pause"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1555
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Charger une vidéo (_M)..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1567
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "Enr_egistrer une vidéo..."
#: src/snes9x.ui:1579
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stopper l'enregistrement"
#: src/snes9x.ui:1591
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Aller à l'image (_J)..."
#: src/snes9x.ui:1609
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Sy_nchroniser les clients"
#: src/snes9x.ui:1626
msgid "Reset"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1638
msgid "Soft _Reset"
msgstr "_Reset logiciel"
#: src/snes9x.ui:1655
msgid "_View"
msgstr "Affichage (_V)"
#: src/snes9x.ui:1663
msgid "_Hide Menu"
msgstr "Cac_Her le menu"
#: src/snes9x.ui:1676
msgid "_Status Bar"
msgstr "Barre de _Statut"
#: src/snes9x.ui:1689
msgid "_Change Size"
msgstr "_Changer la taille"
#: src/snes9x.ui:1703
msgid "_1x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1712
msgid "_2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1721
msgid "_3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1730
msgid "_4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1739
msgid "_5x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1756
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein-écran (_F)"
#: src/snes9x.ui:1773
msgid "_Options"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1782
msgid "Controller Ports"
msgstr "Ports manette"
#: src/snes9x.ui:1791
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Port SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845
msgid "Joypad"
msgstr "Manette"
#: src/snes9x.ui:1810 src/snes9x.ui:1854
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/snes9x.ui:1820 src/snes9x.ui:1874
msgid "Superscope"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1835
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Port SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1864
msgid "Multitap"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1911
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Cheats..."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1925
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1941
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences..."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:1997
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Ouvrir une MultiCart"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2060
msgid "Slot A:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2072
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2096
msgid "Slot B:"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2108
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr ""
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2140
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x Jeu en réseau"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2217
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si "
"le serveur envoie l'image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2232 src/snes9x.ui:3933 src/snes9x.ui:5057 src/snes9x.ui:5072
#: src/snes9x.ui:5089 src/snes9x.ui:5106 src/snes9x.ui:5123
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2254
msgid "Clear entry"
msgstr "Effacer l'entrée"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2274
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Image ROM</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2303
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2307
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
"Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2327
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Nom ou adresse IP:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2339
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2367
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2391
msgid "Act as a server"
msgstr "Faire office de serveur"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2395
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Héberger une partie sur cet ordinateur en tant que 'Joueur 1'; requiert un "
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2415
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Serveur</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2445
msgid "Sync using reset"
msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2449
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2460
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2464
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à "
"posséder leur propre copie"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2482
msgid "Default port:"
msgstr "Port par défaut:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2494
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2525
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Demander au serveur de mettre en pause"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2555
msgid "frames behind"
msgstr "images en arrière"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2578
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages</b>"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
#: src/snes9x.ui:2606
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Snes9x Préférences"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2722
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2726
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2738
msgid "Show frame rate"
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2753
2018-12-18 03:16:28 +01:00
msgid "Show pressed keys"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2768
msgid "Use overscanned height"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2772
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Utiliser la hauteur étendue SNES. Peut causer l'effet letterbox"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2789
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Changer la résolution du plein-écran:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2793
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2836
#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2877
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2881
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Ajuste l'image à l'écran"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2901
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2936
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2940
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2957
msgid "Use "
msgstr "Utiliser "
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2961
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:2993
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "threads pour le filtrage et le zoom"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3017
msgid "High-resolution effect:"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3060
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Appliquer un filtre d'agrandissement:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3128
msgid "Video preset:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3142
msgid "Composite"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3156
msgid "S-Video"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3170
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3184
msgid "Monochrome"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3225
msgid "Artifacts:"
msgstr "Artefacts:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3240
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3255
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3270
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3285
msgid "Saturation:"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3300
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3501
msgid "Gamma:"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3516
msgid "Fringing:"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3531
msgid "Bleed:"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3546
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3576
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Fusionner les champs pairs et impairs"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3598 src/snes9x.ui:3657
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Intensité des scanlines:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3702
msgid "Scaling"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3744
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Sortie bi-linéraire"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3765
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Synchroniser avec le vertical blank"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3769
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3781
msgid "Reduce input lag with glFinish"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3785
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3796
msgid "Reduce input lag with glFenceSync"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3800
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency, but allow GUI events to occur in the meantime"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3811
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3815
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Empêche les artefacts de bords, mais peut ralentir le jeu"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3826
msgid "Use pixel-buffer objects"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3831
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3851
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3858
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Format du pixel-buffer:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3901
msgid "Shader:"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3965
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Inverser l'ordre des octets"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3969
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:3993
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "<b>Accélération matérielle</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4022
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4075
msgid "Sound driver:"
msgstr "Pilote audio:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4110
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4114
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4126
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4130
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4141
msgid "Mute sound output"
msgstr "Sourdine"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4145
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4157
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo"
msgstr "Sourdine"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4161
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4184
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Playback rate:"
msgstr "Fréquence de lecture:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4218
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4241
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4255
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4299
msgid "Input rate:"
msgstr "Fréquence d'entrée:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4312
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Ajuster pour produire plus ou moins de données. Diminuer le réglage si le "
"son craque. Augmenter si les images sautent. Utiliser de préférence avec "
"l'option \"Synchroniser avec le son\""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4361
#, fuzzy
msgid "Video rate:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4374
msgid "label"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4399
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4433 src/snes9x.ui:8674
msgid "Sound"
msgstr "Son"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4491
msgid "Speed throttle:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4527
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4540
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4544
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4555
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4559
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4570
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4574
msgid "Will break games relying on proper behavior"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4592
msgid "SuperFX clock speed %:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4634
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Taille du tampon:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4676
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4717
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Précision</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4748
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4769
msgid "The ESC key should:"
msgstr "La touche ESC doit:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4810
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Changement de la fenêtre</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4840
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Désactiver l'écran de veille"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4860
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Écran de veille</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:4902 src/snes9x.ui:7091
msgid "Emulation"
msgstr "Émulation"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5143
#, fuzzy
msgid "SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5155
#, fuzzy
msgid "Save states:"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5169
#, fuzzy
msgid "Cheats:"
msgstr "_Cheats..."
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5183
msgid "Patches:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5197
msgid "Exports:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5221
#, fuzzy
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>Données de Jeu</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5253
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5265
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Sauver automatiquement la SRAM à cet intervalle. Régler à 0 pour ne sauver "
"qu'en quittant ou en changeant de ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5284
msgid "seconds after change"
msgstr "secondes après un changement"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5300
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5337
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5368
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Manette:</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5409
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5437
msgid "Swap with:"
msgstr "Inverser avec:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5465
msgid "_Swap"
msgstr "Inver_Ser"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5487
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Utiliser MAJ, CTRL, ALT comme touches à part entière"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5491
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Autoriser l'usage des touches de combinaison comme touches à part entière"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5525
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5537
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5551
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5565
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5579
msgid "Start"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5593
msgid "Select"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5734 src/snes9x.ui:5964 src/snes9x.ui:6176
msgid "A"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5746 src/snes9x.ui:5976 src/snes9x.ui:6188
msgid "B"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5760 src/snes9x.ui:5990 src/snes9x.ui:6202
msgid "X"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5774 src/snes9x.ui:6004 src/snes9x.ui:6216
msgid "Y"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5788 src/snes9x.ui:6018 src/snes9x.ui:6230
msgid "L"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244
msgid "R"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:5936
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6377
msgid "<b>Sticky</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6393
msgid "<b>Turbo</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6412
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Boutons Turbo / Sticky"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6449
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Régler les axes à:"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6461
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6480
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6497
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil des axes du joystick</b>"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6534
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6549
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brer"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6582
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Étalonnage</b>"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6603
msgid "Joystick Options"
msgstr "Options du joystick"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6621 src/snes9x.ui:8973
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"<small>Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n"
"<i>Échap</i>: Passer au suivant<i> Shift-Échap</i>: Effacer l'entrée en "
"cours</small>"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6659
msgid "Joypads"
msgstr "Manettes"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6686
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6737
msgid "Soft reset"
msgstr "Reset logiciel"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6751
msgid "Hardware reset"
msgstr "Reset matériel"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6765
msgid "Increase frame time"
msgstr "Augmenter le temps entre chaque image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6779
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Diminuer le temps entre chaque image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6793
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Augmenter le saut d'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6807
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Diminuer le saut d'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6821
msgid "Pause"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6835
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Basculer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6849
msgid "Enable turbo"
msgstr "Activer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:6864
msgid "Open ROM"
msgstr "Charger une image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7123
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7135
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7149
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7163
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7177
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Afficher/Masquer les sprites"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7191
msgid "BG layering hack"
msgstr "Hack pour le calque BG"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7205
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7219
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer le plein-écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7383
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7420
msgid "Save current slot"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7453
msgid "Load current slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7486
msgid "Increment and save"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7519
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7552
msgid "Increment slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7585
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7629
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Sauvegarde rapide</b>"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7644
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Chargement rapide</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7659 src/snes9x.ui:7799
msgid "Slot 0"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7673 src/snes9x.ui:7815
msgid "Slot 1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7687 src/snes9x.ui:7831
msgid "Slot 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7701 src/snes9x.ui:7847
msgid "Slot 3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7863
msgid "Slot 4"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7879
msgid "Slot 5"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7895
msgid "Slot 6"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7911
msgid "Slot 7"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7927
msgid "Slot 8"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7943
msgid "Slot 9"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8382
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Basculer le canal son 0"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8394
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Basculer le canal son 1"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8408
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Basculer le canal son 2"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8422
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Basculer le canal son 3"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8436
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Basculer le canal son 4"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8450
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Basculer le canal son 5"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8464
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Basculer le canal son 6"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8478
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Basculer le canal son 7"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8492
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Basculer tous les canaux audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8697
msgid "Seek to frame"
msgstr "Aller à l'image"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8712
msgid "Load Movie"
msgstr "Charger une vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8727
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8742
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement d'une vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8757
msgid "Save SPC"
msgstr "Sauver les données SPC"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8857
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Inverser les manettes 1 et 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8888
msgid "Rewind"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8919
msgid "Capture/release mouse"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:8955
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:9011
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/snes9x.ui:9045
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#~ msgid "<b>Image Adjustments</b>"
#~ msgstr "<b>Réglages de l'image</b>"
#~ msgid "<b>NTSC Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtre NTSC</b>"
#~ msgid "<b>Scanline Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtre Scanline</b>"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stéréo"
#~ msgid "Output two channels, left and right"
#~ msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit"
#~ msgid "bad option name: %s\n"
#~ msgstr "option non reconnue: %s\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Couldn't open config file: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
#~ msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Features enabled:<i>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options activées:<i>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid " Only barebones features enabled<i>"
#~ msgstr " Fonctionnalités de base seulement<i>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid " NetPlay"
#~ msgstr " Jeu en réseau"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bits (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bits (GL_RGB)\n"
#~ "32-bits (GL_BGRA)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (Utilisée par la SNES)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Automatique\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Synchroniser l'émulation sur le son"
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Corriger l'aspect"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Répertoire personnalisé:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les "
#~ "ajuster"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Activer HDMA"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Pixels carrés"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Forcer la sortie Hires"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Saut d'image:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Dossier des images ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Sauver les données dans:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Adoucit (floute) l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Synchroniser avec le son"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher/masquer la barre de menu\n"
#~ "Quitter le plein-écran\n"
#~ "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Informations de version"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
#~ msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK"
#~ msgid "16 Bit audio output"
#~ msgstr "Sortie audio 16 bits"
#~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
#~ msgstr "Émulation des effets d'écho"
#~ msgid ""
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
#~ msgstr ""
#~ "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct"
#~ msgid "Echo effects"
#~ msgstr "Effets d'écho"
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
#~ msgstr ""
2011-11-16 02:10:58 +01:00
#~ "Activer des hacks améliorant la performance, mais pouvant causer des "
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ "erreurs"
#~ msgid "Enable speed hacks"
#~ msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Activer la transparence"
#~ msgid "Gaussian interpolation"
#~ msgstr "Interpolation gaussienne"
#~ msgid ""
#~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
#~ "SNES"
#~ msgstr ""
#~ "Interpole entre les échantillons. Fluidifie la sortie sonore pour "
#~ "correspondre au mieux à la SNES"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
#~ msgstr "Sortie en 16 bits par échantillon plutôt que 8. Son plus précis"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Reverse stereo"
#~ msgstr "Stéréo inversée"
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
#~ msgstr "Inverser les canaux gauche et droit"
#~ msgid "Toggle sound interpolation"
#~ msgstr "Basculer l'interpolation du son"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
#~ msgid "Master volume control"
#~ msgstr "Contrôle du volume"
#~ msgid "Sample decoder:"
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
#~ msgid "SNES Joypads"
#~ msgstr "Manettes SNES"