snes9x/gtk/po/fr_FR.po

2163 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-25 17:46:12 +02:00
# Snes9x-gtk translation file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <tsukuyomisan@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-17 17:35-0400\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tukuyomi <tsukuyomisan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gtk_binding.cpp:249
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/gtk_binding.cpp:264
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "Clavier %s%s%s%s"
#: src/gtk_binding.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Axe #%d %s %d%%"
#: src/gtk_binding.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Bouton %d"
#: src/gtk_binding.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Options du joystick"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_binding.cpp:287
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "Non assigné"
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:172
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_config.cpp:442
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n"
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:417
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr "La calibration du joystick a été sauvegardée"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Cali_brer"
#: src/gtk_preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr ""
"</i>\n"
"\n"
"Version de Snes9x: "
#: src/gtk_preferences.cpp:461
#, fuzzy
msgid "GTK+ port version: "
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Version du port GTK: "
#: src/gtk_preferences.cpp:463
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Régionalisation française par tukuyomi"
#: src/gtk_preferences.cpp:945
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:946
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1027
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
#: src/gtk_preferences.cpp:1104
msgid "HQ2x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1105
msgid "HQ3x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1106
msgid "HQ4x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1111
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1112
msgid "3xBRZ"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1113
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1118
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel"
#: src/gtk_preferences.cpp:1122
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle"
#: src/gtk_preferences.cpp:1126
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle"
#: src/gtk_preferences.cpp:1132
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1136
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1139
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1142
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1146
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
2019-04-16 22:46:06 +02:00
#: src/gtk_s9x.cpp:205
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Couldn't load files."
msgstr "Impossible de charger les fichiers."
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Ouvrir une vidéo SNES"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Nouvelle vidéo SNES"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SNES Movies"
msgstr "Vidéos SNES"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:433
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Load Saved State"
msgstr "Charger une sauvegarde instantanée"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8384
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save States"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est <b>%d</b>."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save State"
msgstr "Sauvegarde instantanée"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Sauver le fichier SPC..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SPC Files"
msgstr "Fichiers SPC"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330
#, fuzzy, c-format
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"<b>Information pour %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
2019-04-10 21:51:01 +02:00
"This ROM has been auto-patched with "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375
msgid "File Information"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shader Preset"
msgstr "Reset matériel"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
msgid "GLSL Shader Parameters"
msgstr ""
#: src/gtk_file.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Open SNES ROM Image"
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
#: src/gtk_file.cpp:425
#, fuzzy
msgid "SNES ROM Images"
msgstr "Vidéos SNES"
#: src/snes9x.ui:9
#, fuzzy
msgid "About Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Avancer à l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Black"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Color bars"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Pixel art patterns"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:821
msgid "Dithered gradient"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:824
msgid "Color bars and patterns"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:835
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:838
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:841
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875
msgid "12.5%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878
msgid "25%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
msgid "50%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
msgid "100%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:872
msgid "0%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:895 src/snes9x.ui:1922
msgid "None"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:898
msgid "SuperEagle"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:901
msgid "2xSaI"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:904
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:907
msgid "EPX"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:910
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:913
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:916
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Intensité des scanlines:"
#: src/snes9x.ui:919
msgid "Simple2x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:922
msgid "Simple3x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "Simple4x"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:936
msgid "8:7 Square pixels"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:939
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:942
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Pixels carrés\n"
"4:3 Aspect correct de la SNES"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:945
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:948
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:951
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:968
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:971
msgid "Output directly"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:974
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023
msgid "1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026
msgid "2"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
msgid "3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
msgid "4"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
msgid "5"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
msgid "1+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
msgid "2+"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
msgid "3+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
msgid "4+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
msgid "5+"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1061
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Basculer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6911
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "Timer-based"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1081
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1098
msgid "48000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1101
msgid "44100 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1104
2018-12-18 03:16:28 +01:00
msgid "32000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1107
msgid "22050 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1110
msgid "16000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "11025 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "8000 hz"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1119
msgid "0 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1136
msgid "16-bit (GL_RGB)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1139
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1150
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1153
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "Gaussian (correct)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1159
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1162
msgid "Sinc"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1175
msgid "Snes9x"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1195
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1202
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1216
msgid "Open Recent"
msgstr "Jeux récents"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1228
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1231
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1242
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Ouvrir une _MultiCart..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1257
msgid "_Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1267 src/snes9x.ui:1401
msgid "Slot _0"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410
msgid "Slot _1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419
msgid "Slot _2"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428
msgid "Slot _3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437
msgid "Slot _4"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446
msgid "Slot _5"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455
msgid "Slot _6"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464
msgid "Slot _7"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473
msgid "Slot _8"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482
msgid "Slot _9"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1363
msgid "From _File..."
msgstr "Depuis un _Fichier..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1378
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1391
msgid "_Save State"
msgstr "_Sauvegarde instantanée"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1497
msgid "To _File..."
msgstr "Vers un _Fichier..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1514
msgid "Save SPC..."
msgstr "Sauver les données SPC..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1531
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "Afficher les _Informations de l'image ROM..."
#: src/snes9x.ui:1548
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/snes9x.ui:1565
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulation"
#: src/snes9x.ui:1572
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Exécuter / _Continuer"
#: src/snes9x.ui:1583
msgid "_Pause"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1601
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Charger une vidéo (_M)..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1613
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "Enr_egistrer une vidéo..."
#: src/snes9x.ui:1625
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stopper l'enregistrement"
#: src/snes9x.ui:1637
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Aller à l'image (_J)..."
#: src/snes9x.ui:1655
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Sy_nchroniser les clients"
#: src/snes9x.ui:1672
msgid "Reset"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1684
msgid "Soft _Reset"
msgstr "_Reset logiciel"
#: src/snes9x.ui:1701
msgid "_View"
msgstr "Affichage (_V)"
#: src/snes9x.ui:1709
#, fuzzy
msgid "_Toggle Menubar"
msgstr "Basculer le turbo"
#: src/snes9x.ui:1726
msgid "_Change Size"
msgstr "_Changer la taille"
#: src/snes9x.ui:1740
msgid "_1x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1749
msgid "_2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1758
msgid "_3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1767
msgid "_4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1776
msgid "_5x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1793
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein-écran (_F)"
#: src/snes9x.ui:1810
msgid "_Options"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1819
msgid "Controller Ports"
msgstr "Ports manette"
#: src/snes9x.ui:1828
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Port SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1838 src/snes9x.ui:1882
msgid "Joypad"
msgstr "Manette"
#: src/snes9x.ui:1847 src/snes9x.ui:1891
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/snes9x.ui:1857 src/snes9x.ui:1911
msgid "Superscope"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1872
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Port SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1901
msgid "Multitap"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1948
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Cheats..."
#: src/snes9x.ui:1962
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1978
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences..."
#: src/snes9x.ui:2023
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Ouvrir une MultiCart"
#: src/snes9x.ui:2086
msgid "Slot A:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2098
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2122
msgid "Slot B:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2134
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2166
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x Jeu en réseau"
#: src/snes9x.ui:2243
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si "
"le serveur envoie l'image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2258 src/snes9x.ui:3976 src/snes9x.ui:5091 src/snes9x.ui:5106
#: src/snes9x.ui:5123 src/snes9x.ui:5140 src/snes9x.ui:5157
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/snes9x.ui:2280
msgid "Clear entry"
msgstr "Effacer l'entrée"
#: src/snes9x.ui:2300
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Image ROM</b>"
#: src/snes9x.ui:2329
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur"
#: src/snes9x.ui:2333
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
"Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2353
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Nom ou adresse IP:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2365
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2381
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2393
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant"
#: src/snes9x.ui:2418
msgid "Act as a server"
msgstr "Faire office de serveur"
#: src/snes9x.ui:2422
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Héberger une partie sur cet ordinateur en tant que 'Joueur 1'; requiert un "
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs"
#: src/snes9x.ui:2442
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Serveur</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2472
msgid "Sync using reset"
msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2476
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2487
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2491
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à "
"posséder leur propre copie"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2509
msgid "Default port:"
msgstr "Port par défaut:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2521
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2553
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Demander au serveur de mettre en pause"
#: src/snes9x.ui:2583
msgid "frames behind"
msgstr "images en arrière"
#: src/snes9x.ui:2606
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages</b>"
#: src/snes9x.ui:2634
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Snes9x Préférences"
#: src/snes9x.ui:2750
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
#: src/snes9x.ui:2754
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu"
#: src/snes9x.ui:2766
#, fuzzy
msgid "Show local time"
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
#: src/snes9x.ui:2781
msgid "Show frame rate"
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
#: src/snes9x.ui:2796
2018-12-18 03:16:28 +01:00
msgid "Show pressed keys"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2811
msgid "Use overscanned height"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2815
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Utiliser la hauteur étendue SNES. Peut causer l'effet letterbox"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2832
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Changer la résolution du plein-écran:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2836
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2879
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2920
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre"
#: src/snes9x.ui:2924
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Ajuste l'image à l'écran"
#: src/snes9x.ui:2944
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
#: src/snes9x.ui:2979
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
#: src/snes9x.ui:2983
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion"
#: src/snes9x.ui:3000
msgid "Use "
msgstr "Utiliser "
#: src/snes9x.ui:3004
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs"
#: src/snes9x.ui:3036
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "threads pour le filtrage et le zoom"
#: src/snes9x.ui:3060
msgid "High-resolution effect:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3103
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Appliquer un filtre d'agrandissement:"
#: src/snes9x.ui:3171
msgid "Video preset:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
#: src/snes9x.ui:3185
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3199
msgid "S-Video"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3213
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: src/snes9x.ui:3227
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3268
msgid "Artifacts:"
msgstr "Artefacts:"
#: src/snes9x.ui:3283
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté:"
#: src/snes9x.ui:3298
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance:"
#: src/snes9x.ui:3313
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: src/snes9x.ui:3328
msgid "Saturation:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3343
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: src/snes9x.ui:3544
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3559
msgid "Fringing:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3574
msgid "Bleed:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3589
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: src/snes9x.ui:3619
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Fusionner les champs pairs et impairs"
#: src/snes9x.ui:3641 src/snes9x.ui:3700
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Intensité des scanlines:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:3745
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3787
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Sortie bi-linéraire"
#: src/snes9x.ui:3808
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Synchroniser avec le vertical blank"
#: src/snes9x.ui:3812
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical"
#: src/snes9x.ui:3824
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgid "Reduce input lag with glFinish"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3828
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:3839
msgid "Reduce input lag with sync control"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3843
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgid ""
"More modern method for syncing the program with the video output to reduce "
"input latency. Allows GUI events to occur in the meantime"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3854
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2"
#: src/snes9x.ui:3858
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Empêche les artefacts de bords, mais peut ralentir le jeu"
#: src/snes9x.ui:3869
msgid "Use pixel-buffer objects"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3874
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:3894
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes"
#: src/snes9x.ui:3901
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Format du pixel-buffer:"
#: src/snes9x.ui:3944
msgid "Shader:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4008
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Inverser l'ordre des octets"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4012
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:4036
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "<b>Accélération matérielle</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4065
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/snes9x.ui:4118
msgid "Sound driver:"
msgstr "Pilote audio:"
#: src/snes9x.ui:4153
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4157
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4169
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4173
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:4184
msgid "Mute sound output"
msgstr "Sourdine"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4188
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2020-06-21 11:46:27 +02:00
#: src/snes9x.ui:4206
#, fuzzy
2020-06-21 11:46:27 +02:00
msgid "Mute sound when using turbo or rewind"
msgstr "Sourdine"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2020-06-21 11:46:27 +02:00
#: src/snes9x.ui:4210
#, fuzzy
2020-06-21 11:46:27 +02:00
msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4227
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Playback rate:"
msgstr "Fréquence de lecture:"
#: src/snes9x.ui:4262
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4285
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4299
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4344
msgid "Input rate:"
msgstr "Fréquence d'entrée:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4357
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Ajuster pour produire plus ou moins de données. Diminuer le réglage si le "
"son craque. Augmenter si les images sautent. Utiliser de préférence avec "
"l'option \"Synchroniser avec le son\""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4406
#, fuzzy
msgid "Video rate:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:4419
msgid "label"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4444
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4478 src/snes9x.ui:8709
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/snes9x.ui:4536
msgid "Throttling method:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4578
#, fuzzy
msgid "<b>Speed Control</b>"
msgstr "<b>Serveur</b>"
#: src/snes9x.ui:4616
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Taille du tampon:"
#: src/snes9x.ui:4658
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4699
#, fuzzy
msgid "<b>Rewind Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
#: src/snes9x.ui:4730
2019-04-16 22:46:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "Allow invalid VRAM access"
msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4734
msgid ""
"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know "
"your ROM hack expects this"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4744
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4748
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4759
msgid "Overclock CPU"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4763
msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4774
msgid "Remove sprite limit"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4778
msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4789
msgid "Redirect echo buffer overflow"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4793
msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4811
msgid "SuperFX clock speed %:"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4850
msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4857
#, fuzzy
msgid "Sound filter:"
msgstr "Pilote audio:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4894
#, fuzzy
msgid "<b>Hacks</b>"
msgstr "<b>Précision</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4936 src/snes9x.ui:7126
msgid "Emulation"
msgstr "Émulation"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5177
#, fuzzy
msgid "SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5189
#, fuzzy
msgid "Save states:"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5203
#, fuzzy
msgid "Cheats:"
msgstr "_Cheats..."
#: src/snes9x.ui:5217
msgid "Patches:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5231
msgid "Exports:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5255
#, fuzzy
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>Données de Jeu</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5288
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5300
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Sauver automatiquement la SRAM à cet intervalle. Régler à 0 pour ne sauver "
"qu'en quittant ou en changeant de ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5319
msgid "seconds after change"
msgstr "secondes après un changement"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5335
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5372
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5403
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Manette:</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5444
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5472
msgid "Swap with:"
msgstr "Inverser avec:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5500
msgid "_Swap"
msgstr "Inver_Ser"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5522
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Utiliser MAJ, CTRL, ALT comme touches à part entière"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5526
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Autoriser l'usage des touches de combinaison comme touches à part entière"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5560
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5572
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5586
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5600
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/snes9x.ui:5614
msgid "Start"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5628
msgid "Select"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5769 src/snes9x.ui:5999 src/snes9x.ui:6211
msgid "A"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5781 src/snes9x.ui:6011 src/snes9x.ui:6223
msgid "B"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5795 src/snes9x.ui:6025 src/snes9x.ui:6237
msgid "X"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5809 src/snes9x.ui:6039 src/snes9x.ui:6251
msgid "Y"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5823 src/snes9x.ui:6053 src/snes9x.ui:6265
msgid "L"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5837 src/snes9x.ui:6067 src/snes9x.ui:6279
msgid "R"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5971
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: src/snes9x.ui:6412
msgid "<b>Sticky</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:6428
msgid "<b>Turbo</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:6447
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Boutons Turbo / Sticky"
#: src/snes9x.ui:6484
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Régler les axes à:"
#: src/snes9x.ui:6496
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques"
#: src/snes9x.ui:6515
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: src/snes9x.ui:6532
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil des axes du joystick</b>"
#: src/snes9x.ui:6569
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer"
#: src/snes9x.ui:6584
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brer"
#: src/snes9x.ui:6617
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Étalonnage</b>"
#: src/snes9x.ui:6638
msgid "Joystick Options"
msgstr "Options du joystick"
#: src/snes9x.ui:6656 src/snes9x.ui:9008
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"<small>Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n"
"<i>Échap</i>: Passer au suivant<i> Shift-Échap</i>: Effacer l'entrée en "
"cours</small>"
#: src/snes9x.ui:6694
msgid "Joypads"
msgstr "Manettes"
#: src/snes9x.ui:6721
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
#: src/snes9x.ui:6772
msgid "Soft reset"
msgstr "Reset logiciel"
#: src/snes9x.ui:6786
msgid "Hardware reset"
msgstr "Reset matériel"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6800
msgid "Increase frame time"
msgstr "Augmenter le temps entre chaque image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6814
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Diminuer le temps entre chaque image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6828
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Augmenter le saut d'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6842
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Diminuer le saut d'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6856
msgid "Pause"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:6870
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Basculer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6884
msgid "Enable turbo"
msgstr "Activer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6899
msgid "Open ROM"
msgstr "Charger une image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7158
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7170
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7184
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7198
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7212
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Afficher/Masquer les sprites"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7226
msgid "BG layering hack"
msgstr "Hack pour le calque BG"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7240
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7254
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer le plein-écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7418
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7455
msgid "Save current slot"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7488
msgid "Load current slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7521
msgid "Increment and save"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7554
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7587
msgid "Increment slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7620
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7664
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Sauvegarde rapide</b>"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:7679
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Chargement rapide</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7694 src/snes9x.ui:7834
msgid "Slot 0"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7708 src/snes9x.ui:7850
msgid "Slot 1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7722 src/snes9x.ui:7866
msgid "Slot 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7736 src/snes9x.ui:7882
msgid "Slot 3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7750 src/snes9x.ui:7898
msgid "Slot 4"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7764 src/snes9x.ui:7914
msgid "Slot 5"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7778 src/snes9x.ui:7930
msgid "Slot 6"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7792 src/snes9x.ui:7946
msgid "Slot 7"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7806 src/snes9x.ui:7962
msgid "Slot 8"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7820 src/snes9x.ui:7978
msgid "Slot 9"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8417
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Basculer le canal son 0"
#: src/snes9x.ui:8429
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Basculer le canal son 1"
#: src/snes9x.ui:8443
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Basculer le canal son 2"
#: src/snes9x.ui:8457
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Basculer le canal son 3"
#: src/snes9x.ui:8471
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Basculer le canal son 4"
#: src/snes9x.ui:8485
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Basculer le canal son 5"
#: src/snes9x.ui:8499
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Basculer le canal son 6"
#: src/snes9x.ui:8513
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Basculer le canal son 7"
#: src/snes9x.ui:8527
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Basculer tous les canaux audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8732
msgid "Seek to frame"
msgstr "Aller à l'image"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:8747
msgid "Load Movie"
msgstr "Charger une vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8762
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8777
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement d'une vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8792
msgid "Save SPC"
msgstr "Sauver les données SPC"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8892
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Inverser les manettes 1 et 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8923
msgid "Rewind"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8954
msgid "Capture/release mouse"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8990
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:9046
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:9085
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus"
#: src/snes9x.ui:9099
2019-04-16 22:46:06 +02:00
msgid "Force-enable button and menu icons"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9120
msgid "The ESC key should:"
msgstr "La touche ESC doit:"
#: src/snes9x.ui:9162
msgid "Initial background:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9203
#, fuzzy
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Changement de la fenêtre</b>"
#: src/snes9x.ui:9233
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Désactiver l'écran de veille"
#: src/snes9x.ui:9253
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Écran de veille</b>"
#: src/snes9x.ui:9287
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9321
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#~ msgid "%sHosting NetPlay - %s"
#~ msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s"
#~ msgid "Paused - "
#~ msgstr "Pause - "
#~ msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
#~ msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d"
#~ msgid "_Hide Menu"
#~ msgstr "Cac_Her le menu"
#~ msgid "_Status Bar"
#~ msgstr "Barre de _Statut"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#~ msgid "<b>Image Adjustments</b>"
#~ msgstr "<b>Réglages de l'image</b>"
#~ msgid "<b>NTSC Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtre NTSC</b>"
#~ msgid "<b>Scanline Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtre Scanline</b>"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stéréo"
#~ msgid "Output two channels, left and right"
#~ msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit"
#~ msgid "bad option name: %s\n"
#~ msgstr "option non reconnue: %s\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Couldn't open config file: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
#~ msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Features enabled:<i>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options activées:<i>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid " Only barebones features enabled<i>"
#~ msgstr " Fonctionnalités de base seulement<i>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid " NetPlay"
#~ msgstr " Jeu en réseau"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bits (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bits (GL_RGB)\n"
#~ "32-bits (GL_BGRA)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (Utilisée par la SNES)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Automatique\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Synchroniser l'émulation sur le son"
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Corriger l'aspect"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Répertoire personnalisé:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les "
#~ "ajuster"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Activer HDMA"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Pixels carrés"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Forcer la sortie Hires"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Saut d'image:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Dossier des images ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Sauver les données dans:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Adoucit (floute) l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Synchroniser avec le son"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher/masquer la barre de menu\n"
#~ "Quitter le plein-écran\n"
#~ "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Informations de version"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
#~ msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK"
#~ msgid "16 Bit audio output"
#~ msgstr "Sortie audio 16 bits"
#~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
#~ msgstr "Émulation des effets d'écho"
#~ msgid ""
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
#~ msgstr ""
#~ "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct"
#~ msgid "Echo effects"
#~ msgstr "Effets d'écho"
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
#~ msgstr ""
2011-11-16 02:10:58 +01:00
#~ "Activer des hacks améliorant la performance, mais pouvant causer des "
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ "erreurs"
#~ msgid "Enable speed hacks"
#~ msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Activer la transparence"
#~ msgid "Gaussian interpolation"
#~ msgstr "Interpolation gaussienne"
#~ msgid ""
#~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
#~ "SNES"
#~ msgstr ""
#~ "Interpole entre les échantillons. Fluidifie la sortie sonore pour "
#~ "correspondre au mieux à la SNES"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
#~ msgstr "Sortie en 16 bits par échantillon plutôt que 8. Son plus précis"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Reverse stereo"
#~ msgstr "Stéréo inversée"
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
#~ msgstr "Inverser les canaux gauche et droit"
#~ msgid "Toggle sound interpolation"
#~ msgstr "Basculer l'interpolation du son"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
#~ msgid "Master volume control"
#~ msgstr "Contrôle du volume"
#~ msgid "Sample decoder:"
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
#~ msgid "SNES Joypads"
#~ msgstr "Manettes SNES"