snes9x/gtk/po/fr_FR.po

2070 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-25 17:46:12 +02:00
# Snes9x-gtk translation file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <tsukuyomisan@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2018-12-18 03:16:28 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-10 21:51:01 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 14:50-0500\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tukuyomi <tsukuyomisan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:243
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:258
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "Clavier %s%s%s%s"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Axe #%d %s %d%%"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Bouton %d"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Options du joystick"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_binding.cpp:281
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "Non assigné"
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:172
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#: src/gtk_config.cpp:437
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n"
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:417
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr "La calibration du joystick a été sauvegardée"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Cali_brer"
#: src/gtk_preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr ""
"</i>\n"
"\n"
"Version de Snes9x: "
#: src/gtk_preferences.cpp:461
#, fuzzy
msgid "GTK+ port version: "
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Version du port GTK: "
#: src/gtk_preferences.cpp:463
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Régionalisation française par tukuyomi"
#: src/gtk_preferences.cpp:909
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:910
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:991
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
#: src/gtk_preferences.cpp:1068
msgid "HQ2x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1069
msgid "HQ3x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1070
msgid "HQ4x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1075
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1076
msgid "3xBRZ"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1077
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/gtk_preferences.cpp:1082
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel"
#: src/gtk_preferences.cpp:1086
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle"
#: src/gtk_preferences.cpp:1090
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle"
#: src/gtk_preferences.cpp:1096
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1100
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1103
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1106
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1110
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_s9x.cpp:202
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Couldn't load files."
msgstr "Impossible de charger les fichiers."
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Ouvrir une vidéo SNES"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Nouvelle vidéo SNES"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SNES Movies"
msgstr "Vidéos SNES"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:433
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Load Saved State"
msgstr "Charger une sauvegarde instantanée"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8329
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save States"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est <b>%d</b>."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save State"
msgstr "Sauvegarde instantanée"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Sauver le fichier SPC..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "SPC Files"
msgstr "Fichiers SPC"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330
#, fuzzy, c-format
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"<b>Information pour %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
2019-04-10 21:51:01 +02:00
"This ROM has been auto-patched with "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375
msgid "File Information"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shader Preset"
msgstr "Reset matériel"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
msgid "GLSL Shader Parameters"
msgstr ""
#: src/gtk_file.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Open SNES ROM Image"
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
#: src/gtk_file.cpp:425
#, fuzzy
msgid "SNES ROM Images"
msgstr "Vidéos SNES"
#: src/snes9x.ui:9
#, fuzzy
msgid "About Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Avancer à l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Game Genie"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852
msgid "12.5%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855
msgid "25%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858
msgid "50%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861
msgid "100%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:849
msgid "0%"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:872 src/snes9x.ui:1876
msgid "None"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:875
msgid "SuperEagle"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:878
msgid "2xSaI"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:881
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:884
msgid "EPX"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:887
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:890
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:893
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Intensité des scanlines:"
#: src/snes9x.ui:896
msgid "Simple2x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:899
msgid "Simple3x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:902
msgid "Simple4x"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:913
msgid "8:7 Square pixels"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:919
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Pixels carrés\n"
"4:3 Aspect correct de la SNES"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:922
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:928
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:945
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:948
msgid "Output directly"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:951
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000
msgid "1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003
msgid "2"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006
msgid "3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009
msgid "4"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012
msgid "5"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015
msgid "1+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018
msgid "2+"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021
msgid "3+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024
msgid "4+"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027
msgid "5+"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1038
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Basculer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6856
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1055
msgid "Timer-based"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1058
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1061
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1075
msgid "48000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "44100 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1081
2018-12-18 03:16:28 +01:00
msgid "32000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "22050 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "16000 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1090
msgid "11025 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1093
msgid "8000 hz"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1096
msgid "0 hz"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "16-bit (GL_RGB)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1129
msgid "Snes9x"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1149
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1170
msgid "Open Recent"
msgstr "Jeux récents"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1182
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1185
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1196
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Ouvrir une _MultiCart..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1211
msgid "_Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355
msgid "Slot _0"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364
msgid "Slot _1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373
msgid "Slot _2"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382
msgid "Slot _3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391
msgid "Slot _4"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400
msgid "Slot _5"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409
msgid "Slot _6"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418
msgid "Slot _7"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427
msgid "Slot _8"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436
msgid "Slot _9"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1317
msgid "From _File..."
msgstr "Depuis un _Fichier..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1332
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1345
msgid "_Save State"
msgstr "_Sauvegarde instantanée"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1451
msgid "To _File..."
msgstr "Vers un _Fichier..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1468
msgid "Save SPC..."
msgstr "Sauver les données SPC..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1485
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "Afficher les _Informations de l'image ROM..."
#: src/snes9x.ui:1502
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/snes9x.ui:1519
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulation"
#: src/snes9x.ui:1526
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Exécuter / _Continuer"
#: src/snes9x.ui:1537
msgid "_Pause"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1555
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Charger une vidéo (_M)..."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1567
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "Enr_egistrer une vidéo..."
#: src/snes9x.ui:1579
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stopper l'enregistrement"
#: src/snes9x.ui:1591
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Aller à l'image (_J)..."
#: src/snes9x.ui:1609
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Sy_nchroniser les clients"
#: src/snes9x.ui:1626
msgid "Reset"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1638
msgid "Soft _Reset"
msgstr "_Reset logiciel"
#: src/snes9x.ui:1655
msgid "_View"
msgstr "Affichage (_V)"
#: src/snes9x.ui:1663
#, fuzzy
msgid "_Toggle Menubar"
msgstr "Basculer le turbo"
#: src/snes9x.ui:1680
msgid "_Change Size"
msgstr "_Changer la taille"
#: src/snes9x.ui:1694
msgid "_1x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1703
msgid "_2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1712
msgid "_3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1721
msgid "_4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1730
msgid "_5x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1747
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein-écran (_F)"
#: src/snes9x.ui:1764
msgid "_Options"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:1773
msgid "Controller Ports"
msgstr "Ports manette"
#: src/snes9x.ui:1782
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Port SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1792 src/snes9x.ui:1836
msgid "Joypad"
msgstr "Manette"
#: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/snes9x.ui:1811 src/snes9x.ui:1865
msgid "Superscope"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1826
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Port SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1855
msgid "Multitap"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1902
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Cheats..."
#: src/snes9x.ui:1916
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1932
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences..."
#: src/snes9x.ui:1977
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Ouvrir une MultiCart"
#: src/snes9x.ui:2040
msgid "Slot A:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2052
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2076
msgid "Slot B:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2088
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2120
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x Jeu en réseau"
#: src/snes9x.ui:2197
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si "
"le serveur envoie l'image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2212 src/snes9x.ui:3913 src/snes9x.ui:5037 src/snes9x.ui:5052
#: src/snes9x.ui:5069 src/snes9x.ui:5086 src/snes9x.ui:5103
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/snes9x.ui:2234
msgid "Clear entry"
msgstr "Effacer l'entrée"
#: src/snes9x.ui:2254
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Image ROM</b>"
#: src/snes9x.ui:2283
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur"
#: src/snes9x.ui:2287
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
"Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2307
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Nom ou adresse IP:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2319
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2335
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2347
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant"
#: src/snes9x.ui:2371
msgid "Act as a server"
msgstr "Faire office de serveur"
#: src/snes9x.ui:2375
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Héberger une partie sur cet ordinateur en tant que 'Joueur 1'; requiert un "
2010-09-25 17:46:12 +02:00
"débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs"
#: src/snes9x.ui:2395
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Serveur</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2425
msgid "Sync using reset"
msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2429
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2440
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2444
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à "
"posséder leur propre copie"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2462
msgid "Default port:"
msgstr "Port par défaut:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2474
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2505
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Demander au serveur de mettre en pause"
#: src/snes9x.ui:2535
msgid "frames behind"
msgstr "images en arrière"
#: src/snes9x.ui:2558
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages</b>"
#: src/snes9x.ui:2586
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Snes9x Préférences"
#: src/snes9x.ui:2702
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
#: src/snes9x.ui:2706
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu"
#: src/snes9x.ui:2718
msgid "Show frame rate"
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
#: src/snes9x.ui:2733
2018-12-18 03:16:28 +01:00
msgid "Show pressed keys"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2748
msgid "Use overscanned height"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2752
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Utiliser la hauteur étendue SNES. Peut causer l'effet letterbox"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2769
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Changer la résolution du plein-écran:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2773
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2816
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:2857
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre"
#: src/snes9x.ui:2861
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Ajuste l'image à l'écran"
#: src/snes9x.ui:2881
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
#: src/snes9x.ui:2916
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
#: src/snes9x.ui:2920
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion"
#: src/snes9x.ui:2937
msgid "Use "
msgstr "Utiliser "
#: src/snes9x.ui:2941
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs"
#: src/snes9x.ui:2973
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "threads pour le filtrage et le zoom"
#: src/snes9x.ui:2997
msgid "High-resolution effect:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3040
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Appliquer un filtre d'agrandissement:"
#: src/snes9x.ui:3108
msgid "Video preset:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
#: src/snes9x.ui:3122
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3136
msgid "S-Video"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3150
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: src/snes9x.ui:3164
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3205
msgid "Artifacts:"
msgstr "Artefacts:"
#: src/snes9x.ui:3220
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté:"
#: src/snes9x.ui:3235
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance:"
#: src/snes9x.ui:3250
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: src/snes9x.ui:3265
msgid "Saturation:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3280
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: src/snes9x.ui:3481
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3496
msgid "Fringing:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3511
msgid "Bleed:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3526
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: src/snes9x.ui:3556
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Fusionner les champs pairs et impairs"
#: src/snes9x.ui:3578 src/snes9x.ui:3637
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Intensité des scanlines:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:3682
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3724
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Sortie bi-linéraire"
#: src/snes9x.ui:3745
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Synchroniser avec le vertical blank"
#: src/snes9x.ui:3749
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical"
#: src/snes9x.ui:3761
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgid "Reduce input lag with glFinish"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3765
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:3776
msgid "Reduce input lag with sync control"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3780
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgid ""
"More modern method for syncing the program with the video output to reduce "
"input latency. Allows GUI events to occur in the meantime"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3791
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2"
#: src/snes9x.ui:3795
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Empêche les artefacts de bords, mais peut ralentir le jeu"
#: src/snes9x.ui:3806
msgid "Use pixel-buffer objects"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3811
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:3831
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes"
#: src/snes9x.ui:3838
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Format du pixel-buffer:"
#: src/snes9x.ui:3881
msgid "Shader:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3945
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Inverser l'ordre des octets"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:3949
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:3973
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "<b>Accélération matérielle</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4002
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/snes9x.ui:4055
msgid "Sound driver:"
msgstr "Pilote audio:"
#: src/snes9x.ui:4090
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4094
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4106
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4110
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
msgstr ""
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:4121
msgid "Mute sound output"
msgstr "Sourdine"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4125
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4137
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo"
msgstr "Sourdine"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4141
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4164
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Playback rate:"
msgstr "Fréquence de lecture:"
#: src/snes9x.ui:4198
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4221
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4235
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4279
msgid "Input rate:"
msgstr "Fréquence d'entrée:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4292
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Ajuster pour produire plus ou moins de données. Diminuer le réglage si le "
"son craque. Augmenter si les images sautent. Utiliser de préférence avec "
"l'option \"Synchroniser avec le son\""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4341
#, fuzzy
msgid "Video rate:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:4354
msgid "label"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4379
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4413 src/snes9x.ui:8654
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/snes9x.ui:4471
msgid "Speed throttle:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4507
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4520
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4524
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4535
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4539
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4550
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4554
msgid "Will break games relying on proper behavior"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4572
msgid "SuperFX clock speed %:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4614
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Taille du tampon:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4656
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4697
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Précision</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4728
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4749
msgid "The ESC key should:"
msgstr "La touche ESC doit:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4790
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Changement de la fenêtre</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4820
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Désactiver l'écran de veille"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4840
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Écran de veille</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:4882 src/snes9x.ui:7071
msgid "Emulation"
msgstr "Émulation"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5123
#, fuzzy
msgid "SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5135
#, fuzzy
msgid "Save states:"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5149
#, fuzzy
msgid "Cheats:"
msgstr "_Cheats..."
#: src/snes9x.ui:5163
msgid "Patches:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5177
msgid "Exports:"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5201
#, fuzzy
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>Données de Jeu</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5233
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5245
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Sauver automatiquement la SRAM à cet intervalle. Régler à 0 pour ne sauver "
"qu'en quittant ou en changeant de ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5264
msgid "seconds after change"
msgstr "secondes après un changement"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5280
#, fuzzy
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5317
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5348
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Manette:</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5389
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5417
msgid "Swap with:"
msgstr "Inverser avec:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5445
msgid "_Swap"
msgstr "Inver_Ser"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5467
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Utiliser MAJ, CTRL, ALT comme touches à part entière"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5471
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"Autoriser l'usage des touches de combinaison comme touches à part entière"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5505
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5517
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5531
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:5545
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/snes9x.ui:5559
msgid "Start"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5573
msgid "Select"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5714 src/snes9x.ui:5944 src/snes9x.ui:6156
msgid "A"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5726 src/snes9x.ui:5956 src/snes9x.ui:6168
msgid "B"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5740 src/snes9x.ui:5970 src/snes9x.ui:6182
msgid "X"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5754 src/snes9x.ui:5984 src/snes9x.ui:6196
msgid "Y"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5768 src/snes9x.ui:5998 src/snes9x.ui:6210
msgid "L"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5782 src/snes9x.ui:6012 src/snes9x.ui:6224
msgid "R"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5916
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: src/snes9x.ui:6357
msgid "<b>Sticky</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:6373
msgid "<b>Turbo</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:6392
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Boutons Turbo / Sticky"
#: src/snes9x.ui:6429
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Régler les axes à:"
#: src/snes9x.ui:6441
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques"
#: src/snes9x.ui:6460
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: src/snes9x.ui:6477
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil des axes du joystick</b>"
#: src/snes9x.ui:6514
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer"
#: src/snes9x.ui:6529
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brer"
#: src/snes9x.ui:6562
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Étalonnage</b>"
#: src/snes9x.ui:6583
msgid "Joystick Options"
msgstr "Options du joystick"
#: src/snes9x.ui:6601 src/snes9x.ui:8953
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
"<small>Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n"
"<i>Échap</i>: Passer au suivant<i> Shift-Échap</i>: Effacer l'entrée en "
"cours</small>"
#: src/snes9x.ui:6639
msgid "Joypads"
msgstr "Manettes"
#: src/snes9x.ui:6666
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
#: src/snes9x.ui:6717
msgid "Soft reset"
msgstr "Reset logiciel"
#: src/snes9x.ui:6731
msgid "Hardware reset"
msgstr "Reset matériel"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6745
msgid "Increase frame time"
msgstr "Augmenter le temps entre chaque image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6759
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Diminuer le temps entre chaque image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6773
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Augmenter le saut d'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6787
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Diminuer le saut d'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6801
msgid "Pause"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:6815
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Basculer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6829
msgid "Enable turbo"
msgstr "Activer le turbo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:6844
msgid "Open ROM"
msgstr "Charger une image ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7103
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7115
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7129
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7143
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7157
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Afficher/Masquer les sprites"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7171
msgid "BG layering hack"
msgstr "Hack pour le calque BG"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7185
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7199
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer le plein-écran"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7363
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7400
msgid "Save current slot"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7433
msgid "Load current slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7466
msgid "Increment and save"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7499
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7532
msgid "Increment slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7565
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7609
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Sauvegarde rapide</b>"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:7624
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Chargement rapide</b>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7639 src/snes9x.ui:7779
msgid "Slot 0"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7653 src/snes9x.ui:7795
msgid "Slot 1"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7667 src/snes9x.ui:7811
msgid "Slot 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7681 src/snes9x.ui:7827
msgid "Slot 3"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7695 src/snes9x.ui:7843
msgid "Slot 4"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7709 src/snes9x.ui:7859
msgid "Slot 5"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7723 src/snes9x.ui:7875
msgid "Slot 6"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7737 src/snes9x.ui:7891
msgid "Slot 7"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7751 src/snes9x.ui:7907
msgid "Slot 8"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:7765 src/snes9x.ui:7923
msgid "Slot 9"
msgstr ""
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8362
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Basculer le canal son 0"
#: src/snes9x.ui:8374
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Basculer le canal son 1"
#: src/snes9x.ui:8388
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Basculer le canal son 2"
#: src/snes9x.ui:8402
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Basculer le canal son 3"
#: src/snes9x.ui:8416
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Basculer le canal son 4"
#: src/snes9x.ui:8430
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Basculer le canal son 5"
#: src/snes9x.ui:8444
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Basculer le canal son 6"
#: src/snes9x.ui:8458
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Basculer le canal son 7"
#: src/snes9x.ui:8472
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Basculer tous les canaux audio"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8677
msgid "Seek to frame"
msgstr "Aller à l'image"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#: src/snes9x.ui:8692
msgid "Load Movie"
msgstr "Charger une vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8707
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8722
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement d'une vidéo"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8737
msgid "Save SPC"
msgstr "Sauver les données SPC"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8837
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Inverser les manettes 1 et 2"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8868
msgid "Rewind"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8899
msgid "Capture/release mouse"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8935
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:8991
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#: src/snes9x.ui:9025
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
2010-09-25 17:46:12 +02:00
msgstr ""
#~ msgid "%sHosting NetPlay - %s"
#~ msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s"
#~ msgid "Paused - "
#~ msgstr "Pause - "
#~ msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
#~ msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d"
#~ msgid "_Hide Menu"
#~ msgstr "Cac_Her le menu"
#~ msgid "_Status Bar"
#~ msgstr "Barre de _Statut"
2019-02-20 23:30:29 +01:00
#~ msgid "<b>Image Adjustments</b>"
#~ msgstr "<b>Réglages de l'image</b>"
#~ msgid "<b>NTSC Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtre NTSC</b>"
#~ msgid "<b>Scanline Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtre Scanline</b>"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stéréo"
#~ msgid "Output two channels, left and right"
#~ msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit"
#~ msgid "bad option name: %s\n"
#~ msgstr "option non reconnue: %s\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Couldn't open config file: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
#~ msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Features enabled:<i>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options activées:<i>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid " Only barebones features enabled<i>"
#~ msgstr " Fonctionnalités de base seulement<i>"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid " NetPlay"
#~ msgstr " Jeu en réseau"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bits (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bits (GL_RGB)\n"
#~ "32-bits (GL_BGRA)"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (Utilisée par la SNES)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Automatique\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Synchroniser l'émulation sur le son"
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Corriger l'aspect"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Répertoire personnalisé:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les "
#~ "ajuster"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Activer HDMA"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Pixels carrés"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Forcer la sortie Hires"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Saut d'image:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Dossier des images ROM"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Sauver les données dans:"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Adoucit (floute) l'image"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Synchroniser avec le son"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher/masquer la barre de menu\n"
#~ "Quitter le plein-écran\n"
#~ "Quitter Snes9x"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Informations de version"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
#~ msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK"
#~ msgid "16 Bit audio output"
#~ msgstr "Sortie audio 16 bits"
#~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
#~ msgstr "Émulation des effets d'écho"
#~ msgid ""
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
#~ msgstr ""
#~ "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct"
#~ msgid "Echo effects"
#~ msgstr "Effets d'écho"
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
#~ msgstr ""
2011-11-16 02:10:58 +01:00
#~ "Activer des hacks améliorant la performance, mais pouvant causer des "
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ "erreurs"
#~ msgid "Enable speed hacks"
#~ msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Activer la transparence"
#~ msgid "Gaussian interpolation"
#~ msgstr "Interpolation gaussienne"
#~ msgid ""
#~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
#~ "SNES"
#~ msgstr ""
#~ "Interpole entre les échantillons. Fluidifie la sortie sonore pour "
#~ "correspondre au mieux à la SNES"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
#~ msgstr "Sortie en 16 bits par échantillon plutôt que 8. Son plus précis"
2010-09-26 11:19:15 +02:00
#~ msgid "Reverse stereo"
#~ msgstr "Stéréo inversée"
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
#~ msgstr "Inverser les canaux gauche et droit"
#~ msgid "Toggle sound interpolation"
#~ msgstr "Basculer l'interpolation du son"
2010-09-25 17:46:12 +02:00
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
#~ msgid "Master volume control"
#~ msgstr "Contrôle du volume"
#~ msgid "Sample decoder:"
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
#~ msgid "SNES Joypads"
#~ msgstr "Manettes SNES"